Szabad Földműves, 1965. január-június (16. évfolyam, 1-25. szám)

1965-06-26 / 25. szám

biía: — Nálunk' minden máskén? van, de az Öldöklőnek ők is éppen úgy alá vannak vetve, mint te, — S még azt is mondta: — Menj, menned kell! — S Marbuk így válaszolt: — Félek. Következő éjjel elővezették Kibila kunyhójából. A villámvarázs embere kiabált és fenyegetőzött, aztán a leg­öregebb elé vezették. Marbuk ezúttal úgy tett, ahogy tanulta: vigyázba vág­ta magát, s amint a legöregebb elhall­gatott, így szólt: _ — Igenis, ezredes úri Ezután két napig sima, hideg köve­ken kellett feküdnie. Azok ezt bünte­tésnek nevezték. Az Öldöklő haragja azonban meg tartott, a kiáltozó-varázsló képtelen volt a botból akár egyetlen villámot Is előcsalni. Mindnyájan enyhe szána­lommal tekintettek Marbukra, mintha nem is tartozna már közéjük, mintha az Öldöklő haragja örökre megbélye­gezte volna. Végül bizonyára elűzik majd az égetően forró homokba, a szomjas messzeségbe, oda, ahonnan jött. . . . Este, amikor a vasbotot ismét visz­­szaadták neki, Marbuk félrevonult, beállította egy sarokba, elébe térdelt, s homlokát a földhöz érintette: _ Én a füves országból jöttem, té­ged nem ismerlek, ezért nem akarlak szolgálni. De most már a hatalmadban vagyok, és elhozom neked, akit kí­vánsz: á karszalagost vagy a legöre­gebbet, akinek arany csomócskák dí­szítik a vállát vagy bárkit a soraik­b°Kibila hallgató pillantására gondolt. Az egyforma arcú emberek bizonyára helyeselni fogják, amit csinál: hisz nem azt kívánták-e mindig és min­denek előtt, hogy az Öldöklő akaratát teljesítse? Amikor a következő alkalommal a karszalagos a varázsszavakat kiáltot­ta, Marbuk ellensége is azonnal el­esett. Elesett annyiszor, ahányszor Marbuk az ujját elmozdította. Semmi kétség, az Öldöklő megbocsátott. Most már azt is tudta Marbuk, hogy kit választana az Öldöklő. A legöregebb odaát figyelte, hogyan terítette le Marbuk botja az ellenséget, s hogy villáma a fekete középpontba talált. Az öreg ránevetett a másikra, aki a varázsszavakat kiáltotta, intett és el­ment. Két nappal később Marbuk a sárga fal egyik mélyedésében állt, fölötte lengett az idegen zászló a reggeli szélben. Marbuk látta, hogy az öreg közeledik, és habozás nélkül így szólt az Öldöklőhöz: — őt választottad, en­gedelmeskedem! *— Ezután a vasbotot a piciny rovátkával pontosan a leg­öregebb fejére irányította és elmozdí­totta a mutatóujját. S mert az öldöklő ebben a pillanatban helyeselte tettét, nem volt szükséges varázskiáltásra: a legöregebb elvágódott, akárcsak Marbuk ellensége, amelyiknek fekete­fehér gyűrűk voltak a mellén. — Ilyenek ezek mind — mondta a főtörzs úr —, intelligensek és szót­­fogadók, de szeszélyesek és haragtar­tók is: ez a bestia tényleg agyonlőtte az ezredest, csupán a két napi fogda miatt, amit rásózott a fickóra, mert az éjjel a járőr a szajhájától hozta be a kaszárnyába. ’(Mád! Zsuzsa fordítása) r ; ZALA JÓZSEF VERSEI: Hitvallás... "Nyíltnak nevelt a szülő rónaság. Gyöngyözött bennem a sok igaz sző. Ahogy gondoltam, úgy adtam tovább, nyílt emberhez ez méltó, ez való. Nyíltságomért ököllel sújt a sors, kíméletlenül ejt rajtam sebet, újabb és vadabb ütését kapom, bár az előző seb be sem hegedt. Alakoskodók, macska-jellemek hízelkedő ármánya többet ér nyíltságomnál? A meghunyászkodás a kiállásnál fehérebb kenyér? ... „Ki az emberek hiúságára épít, annak nyerésre áll ügye"... Ezt mondtad Anti bátyám, agg bohém, s ha élnél újra mondanád, ugye? Hiába, én már meg nem alkuszom, ha hallgatnék, szétvet az indulat, létem és természetem adva van, s ez irányítja furcsa sorsomat. Nyíltnak nevelt a szülő rónaság, igazul gyöngyöz bennem még a szó, ahogy gondolom, úgy adom tovább, ha kárhoztat is, sújt is, így való! Tízezer méter magasan eszembe jut sok mindenfélej felettem a felhőtlen ég, alattam az óceán kékje, mögöttem, kiket szeretek, előttem ismeretlen minden, várakozás, kíváncsiság lüktet a vérrel ereimben. Jó olvasni és hallani arról, amit eddig nem láttam, de valahol, ott legbelül bennem is kétkedő Tamás van. Most rajta érzékszerveim! Gáttalan az út széle-hossza, az elérhető r\iesszeség minden titkát elétek hozza! Lépten-nyomon vélem, hiszem, hogy körülöttem oly világ van, amilyennek én fogom fel, és amilyennek magam láttam. rÁmióta eszem tudom, új utak vágya égett bennem, s ha becsapott is az idő fázisban eltolt életemben, tovább szomjazom az után, amit nem láttam, s el nem értem; földhöz kötött ősök vágyát porcikámba sürítve érzem. EMLÉKEZZÜNK... Nehezen teltek napjaink a pincé­ben. Felettünk a lakásban német csizmák kopogtak s mi csak a pince­ablakon keresztül nézhettük a fel­díszített karácsonyi fenyőt,' s vártuk, mikor jön el a felszabadulás napja. Édesanyám sokat aggódott, hisz már egy hónapja éltünk a pincében. Egy reggelre csendes lett a falu. Elhallgattak a puskák és az aknavetők hangját sem hallottuk. Édesanyám felvitte a pincéből öccsémet, hogy megfürössze. E fürdésnek komoly következményei lettek. Nagyon hideg volt a lakásban, öcsém megfázott és megbetegedett, így teltek a napok. Édesanyám arca egyre szomorúbb lett s apám is aggódva hajolt fia fölé. Orvos nem volt a közelben. De az egyik lakótársunknak eszébe jutott, hogy van a németeknek orvosuk. Azonban hiába volt apánk könyörgése, a német orvos nem jött el. Január 13-án egész nap senki sem hagyhatta el a pincét. A faluban ke­mény harcok dúltak. 14-én reggelre végre minden elcsendesedett. Meg­jöttek a várva-várt felszabadító csa­patok. Apánk ölelte őket és mutatta nekik az utat. Első dolguk az volt, hogy körülnézzenek vajon nincs-e elrejtőzve német katona a házban és a pincében. Az egyik szovjet katona tekintete megakadt beteg öcsénkén. Apánkhoz fordult s azt kérdezte tőle, mi baja a kicsinek. Megfogta vértelen kezét és elsietett. Rövid idő múlva a szovjet katona orvossal tért vissza, aki megvizsgálta a beteg gyermeket és orvosságot' adott neki. Szüleim hálás tekintettel nézték, ahogy fiuk körül szorgosko­dott az orvos. Lacikánk estére jobban lett. A szovjet katona még azután is eljött néhányszor hozzánk látogatóba. Ez történt nálunk 20 évvel ezelőtt. Zajdó Imréné Valamennyien büszkék voltak arra a dologra, amit szolgáltak, de őt csak csúfolták, úgy hívták: a dzsungelból jött Marbuk. Oly szívesen gyakorolta volna otthon a nőtlenekkel a dárda­vetést, azt sem bánta volna most, ha a Harigo nevű kislányért fizetendő árból még mindig hiányozna a három birka. Itt nem volt senkije, senki, aki megcsodálta volna, ha a felállított céltáblának pontosan a közepébe ta­lál, és nem énekelt neki senki. Oda­kint a mélyárkon túl voltak a lányok kunyhói. Mindegyik madara kint ült egy dúcon, a bejáratnál. Az egyik, az a vöröszöld, jó két ökölnyi nagy ma­dár alig hogy észrevette Marbukot, csőrével szétválasztotta az ajtónyílás­ban alácsüngő zsinórokat, rikoltozott, s nem hagyta abba addig, amíg Mar­buk eleget nem tett a hívásnak. Mar­buk ezek után nem lepődött meg, hogy egy saját törzséből való lányt talált a kunyhóban: Kibillának hívták. Már régóta teljesítette, amit a töb­biek kívántak tőle, s ez segített le­győzni a kétséget, hogy mégsem a halálon túli birodalomban van. Sőt délidőben, amikor az izzó hőségtől összehúzott szemhéja mögött a fájda­lom belényilallt, még félt is. Csak amióta Kibilához járt, vált világossá előtte, hogy mostani élete, ha nem is azonos az előbbivel, mégis az övé. Kibila segítette még az Öldöklő ellen is; eszébe sem jutott, ha a lánynál volt, Marbuk, a varázsló fia minden alkalommal elhitette magával, hogy képes megtéveszteni az Öldöklőt. Még aztán könnyebb is volt az egyforma arcú emberek akaratát teljesíteni. Mi­kor azonban a vasbotot a kezébe ad­ták, rájött, hogy az öldöklő mélyen a szívébe lát. Marbuk kézbe fogta a kerek nyílásban végződő botot: a vil­lám abban a piciny részében volt, me­lyet az alsó végén be kellett tolnia. Főtörzs úr, a karszalagos férfi előre mondta a varázsigét, hangosan kiált­va s neki az elhangzó szavakkal egy­­idöben — hogy azok el ne veszítsék erejüket — csak a mutató ujját kel­let elmozdítania, hogy a villámot dö­rögve láthatóvá tegye. Mindenki ke­zéből villámok törtek elő, s a csupasz ellenségek, fekete-fehér karikákkal a mellükön, a földre zuhantak. Egyedül Marbuk ellensége maradt állva, az Öldöklő megmakacsolta magát. Mar­buk botja nem bocsátott ki villámot, bár az ember kiáltotta a varázsigét, és Marbuk úgy tett, ahogy kellett. A karszalagos férfi kivette Marbuk kezéből a botot és az ezüstös nyílásba tekintett: — Eldugult — mondta a többieknek. Hova fordulhatott: volna Marbuk, kitől kérhetett volna tanácsot? Egyi­kük sehn volt törzsbelije. Az öldöklő!' Kibila azt mondta: — Ajánlj föl neki egy kecskét! — Egy kecskét? Azt hiszi még, ki akarom gúnyolni. — Ak­kor ajánlj neki... — nem fejezte be, de Marbuk elértette a lány gondola­tát. Vigasztalásul még hozzáfűzte Ki-George Saiko: Az öldöklő bálvány Ahelyett, hogy arra futott volna, merre a bozót sűrűsödik, rohant a si­vatagnak, ahogy csak a lába bírta. A nap, mint óriási izzó vasgolyó, éget­te a hátát, mellét, combját. Még min­dig a harc, a rajtaütés, a kiáltozás zaja zúgott benne — a mázolt arcokat övező zöld tollak látványa töltötte be lelkét. Egy bodrosszélü pajzsnak ron­tott neki utoljára, s beledöfte bivaly­­nyelv-széles lándzsáját. A nyél re­megésében érezte már az engedő puha­ságokat, ahogy keresztülhasított bőrt és húst, amikor egyszer csak valami hirtelen ellenállásba ütközött. Elenged­te a lándzsanyelét és a pajzsra vetet­te magát. A földön sikerült elkapnia ellenfelének a torkát. Mikor már nem mozdult többé, elengedte, és óvatosan hátratekintett. Látta, hogy ég vala­mennyi kunyhó, és az állatokat elhaj­­tásra terelik össze. Ekkor döbbent rá, hogy a falu dobja már rég elnémult. A dob némasága szíven ütötte, futás­nak eredt, de nem a bozót felé, hanem a sivatagba: mintha csak annak mé­lyén tudná ezt a némaságot — ezt a keserves, kényszerű némaságot — utolérni, egyre mélyebbre és mé­lyebbre hatolva, hogy majd a legmé­lyén kézbe kapja valahogy a falu dob­ját, és újra megszólaltassa. Futás közben egyszer-egyszer le­hajolt, és végighúzta kezét a gyér füvön: a kemény, éles fűszálakon, amelyek véresre vágták az ujját, de kérges talpának nem árthattak. A fű egyre ritkult, majd teljesen eltűnt. Keze a forró homokhoz ért, aztán föl­felé a Iábaszárát simította végig — s hirtelen akkora rémület fogta el, hogy nem volt képes tovább futni: már semmi nem volt a jobb lábán. Hiányzott a három sor kauri-kagyló, és hiányoztak a disznófül-lapocskák is; pedig azokat mindenki viseli, aki nem akarja, hogy az ellenség elérje. A megölt ellenség szelleme oldozta el bizonyára a vékony szíjat, amikor ki kellett szállnia a testből, mert ő hozta rá a halált, az ő keze szorítása. Most azt is észrevette, hogy az ele­­fántfarokszőrre felfűzött két orosz­lánfogat és a szárított viperafejet is elhagyta a nyakáról. Ebben a pillanat­ban tudta, hogy sohasem éri utol a falu dobját — az izzó vasgolyó tik­kasztó tüze hirtelen ránehezedett, nem bírta tovább, összecsuklott, bele­süppedt a homokba, mint a nagy hő­ség pirinyó csomója, szinte függetle­nítve magát a végtelen messzeségtől. Érzéktelenül és megadóan húzta be fejét a térde közé, s már csak az enyhe kis mélyedést érezte, amelyet összegörnyedt testével kitöltött. Amikor magához tért, egyforma ar­cú emberek állták körül, fejüket fe­hér edényféle, s alóla lecsüngő kendő takarta. Nyomkodták, szeszt szagol­­» tattak vele, majd az egyik tevére emelték. Most látta csak, hogy a halál utáni birodalomban is vannak tevék; mindjárt felismerte őket. Következő nap észrevette, hogy — bár testétől már megvált — mégis van teste. A kilenc egyforma ember közül kettővel mutogatva és eggyel élőszóval meg tudta magát értetni. Az utóbbit meg­kérdezte, hogy csakugyan meghalt-e? — Ha nem jöttünk volna, már ha- | lőtt volnál, Marbuk. . Miért nem árulják el az igaza?, — I miért nem akarják, hogy megtudjam? Homok, egyre csak homok, majd bokrok következtek, oly alacsonyan, mint a fű, végre az első kút. Rémül­ten, de ugyanakkor csodálkozással ci­kázott át rajta a felismerés, amelyet ha nem is igaznak, mégis tagadhatat­lanul biztosnak érzett: „Nem vagyok halott, de olyasfajta állapotban va­gyok, amely csak a halál után lehet­séges.“ Vastag, kemény falakból álló négy­szögekben laktak az egyforma arcú emberek, és valami félelmetes kény­szer tartotta hatalmában valameny­­nyiüket. Mindegyik más-más dolognak^ volt a hatalmában. Találkozott olyan­nal, aki egy homokhegynek szolgált. Mindennap kocsira kellett egy részét raknia. A homokhegy azonban soha­sem lett kisebb, mgrt egy másik férfi ugyanolyan kocsiról többet rakott le, mint amennyit az előbbi el tudott la­pátolni. Egy háznak heten is szolgál­tak egyszerre, kövekből rakták össze. Amikor elkészültek vele, mellette azonnal újat kezdtek építeni. Ő a leg­szívesebben a zöldséges kertnek vagy a virágágyaknak szolgált volna. De azok az emberek megtapogatták, megvizsgálták a testét és örültek, hogy ilyen erős. Kitalálták, hogy ő a varázsló harmadik fia, és ezért az öldöklő bálványt kellett szolgálnia. így aztán beavatták az öldöklő mes­terség nehéz szolgálatába: tanult, hallgatott és engedelmeskedett. Igen, ő, Marbuk, a varázsló fia, azt hitte, eltitkolhatja az Öldöklő előtt, hogy nem akar neki szolgálni! ségeit. Erre engednek következtetni a civil ruhát öltött magyar katonák és a további német átvonulások. Egyik szép csendes decemberi estén történt. Tíz óra tájt lehetett az idő. Édesanyámmal erős zajra ébredtüflk. Óvatosan léptünk az ablakhoz, vilá­gosságot nem gyújtva, nehogy ma­gunkra tereljük a jövevények figyel­mét. A ritka szövésű függönyön át jól kirajzolódott három német katona alakja. Kissé megnyugodva^ figyeltük, amint nagy „hozzáértéssel“ kutatják a disznóólát. Értetlen szavak szűrőd­nek át az ablakon. Szitkozódtak, mer? szándékuk nem járt sikerrel. Ugyanis az ól tisztes lakóját már jóval előtte örök nyugalomba helyeztük. A katonák csalódottan távoztak a hátsó ajtón. Mi pedig kárörvendő mosollyal bújtunk a meleg takaró alá. Elérkezett a karácsony. A szovjet katonák sorozatosan szabadítják fel a Garamon túli falvakat. A napok a harcok' zajától hangosak. Ágyú és géppuska ropogás, átrepülő német gé­pek villognak a felkelő nap sugaraiban a börzsönyi hegyek ormai felett. 1945 új évének hajnalán szokatlan csendre ébredtünk. Nagybácsim az örömtől és meglepetéstől remegő han­gon szólt: „Itt vannak az orosz kato­nák, keljetek fel!“ Zuzmarás, csikorgós igazi téli reg­gel volt. Óvatosan kandikáltunk a ház előtt elvonuló, nyüzsgő ember­hadra. Később kimerészkedtünk és pillanatok alatt már jó pár fiatal szovjet katona nyüzsögött körülöt­tünk. Egy pirospozsgás katona tört magyarsággal így bíztatott bennünket: — No, nem félni, vége háború...“ Zabrenszky Imre 1944. novemberét írták. Ködös haj­nalon kocsizörgés verte fel falunk csöndjét. Visszavonuló német írének telepedtek le egy-egy ház udvarába. \ későbbi eseményekből kitűnt továb­bi sorsuk is: bizonytalan időre pihenőt tartanak, a lakosság pedig parancsba kapta elszállásolásukat. Gyermek kíváncsiság, vagy éppen az egyenruha vonzott bennüket meg­közelíteni a falu közepén tanyát vert tábori konyhájukat. Óvatosan lopódz­­kodtunk a kökényes ösvénynél bará­taimmal Emillel és Jankóval a konyha színhelyéhez. Kissé inunkba szállt a bátorságunk, amikor a katonák észre­vették. Riadtan lapultunk a sűrű bo­zótban és vártuk az elkövetkező ese­ményeket. Magas termetű, vöröshajú szakácslegény közeledett felénk. Né­met szavak foszlányai ütötték meg fülünket. Riadtan pislogtunk a köze­ledő óriás németre. — Szökjünk meg — indítványoztam társaimnak, de már késő volt. A ha­talmas termetű katona kezei között vergődtünk s vártuk vajon mi lesz a sorsunk, ha ez a legény megpróbálja nadrágunkat kiporolni. Szerencsére elég simán megúsztuk a kalandot, mert ijedtségünk jóvá­tételéül csak egy sajka babkotyvalé­­kot kellett elfogyasztanunk, amelynek kozmás ízére még most is emlékszem. Közeledett az ebédidő, s így az ebéd­osztás kitűnő alkalom volt arra, hogy elkerüljük a duplát. Persze ezzel mindmáig senkinek sem dicsekedtünk. ☆ Közeledett a karácsony. A szovjet hadsereg hadműveletei szétzilálták a német és szövetségeseik katonai egy* ^SZABAD FÖLDMŰVES 1965. június 26.

Next

/
Thumbnails
Contents