Szabad Földműves, 1964. január-július (15. évfolyam, 1-53. szám)

1964-04-25 / 34. szám

Mindennapi munkánk iránytűje Megemlékezések Vlagyimir Iljics Lenin születésének 94. évfordulóján, Ä barátságtalan júliusi napra dermesztő éj köszöntött, met­sző nyugati szél süvöltött a fák között. Hideg volt! De még mi­lyen hideg! A rosszul táplált, éhes disznók (arra a kevés tökre, ami még megtermett az aszályban, ma­gunknak is szükségünk volt) a mene­déket nyújtó ólban minden talpalatnyi helyért ádáz küzdelmet folytatnak, visítva szüntelen, mint — nos, a disz­nók. A tehenek, borjak felhúzódtak a hegyekbe, hogy menedék után néz­zenek; az igáslovak pedig — szőrük szöges drótként meredezett — szomo­rúan dugták ki fejüket a karám fö­lött, és a zöld lucernát bámulták. Joe apus kabátjában didergett, amelynek csak fél ujja volt — a másikra egy borjúnak szottyant kedve, amikor apus a minap szántás közben egy póznára akasztotta irányjelző gyanánt. — A kutyafáját! Ma éj­jel ugyan harapós időnk lesz! — szólt oda apus a díványon fagyos arccal üldögélő Mrs. Brownnak, miközben hatalmas tűz­­revaló fatönköt vonszolt be maga után. Mit fatönköt! Valósággal egy egész fát! De hát holmi apró gally apus sze­mében nem is számított tűzifának. Mrs. Brown öt, vagy hat napja la­kott nálunk. Az öreg Brown időnként meglátogatta, ebből tudtuk, hogy nem vesztek össze. Alaposan megtárgyal­tuk a dolgot egymás közt, de nem tudtunk dűlőre jutni. Joe megkérdezte anyát, de neki fogalma sem volt róla — legalábbis azt mondta. Hogy Dave szavaival éljek, torkig voltunk már Mrs. Brownnal, és szivest-örömest megszabadultunk volna tőle. Hovato­vább úgy parancsolgatott nekünk, mintha csak valami köze lett volna hozzánk. Vacsora után valamennyien — Mrs. Brownostul-mindenestül — körülültük a tüzet, olyan közel húzódva hozzá, amennyire csak a megégés veszélye nélkül tehettük és hallgattuk a kinn fütyülő 'szelet. Be kellemes is volt a tűz mellett üldögélve hallgatni a sze­let. Apus, miután elölről is, hátulról is felmelegedett, hozzánk fordult és így szólt:, — Na, fiúk, most aztán mennünk kell néhány tüzet gyújtani, hogy el­riasszuk a kengurukat. Ez úgy hatott ránk, mint a derült égből a villámcsapás; ránéztünk, va­jon nem tréfál-e. De nem, olyan ko­moly volt, mint valami bíró. — Ma éjjel? — csodálkozott Dave. — Mért, mennyivel lesz jobb ez az éjszaka, mint a tegnapi vagy a teg­nap előtti lett volna? Hát nem úgy döntöttél, hogy ezentúl fütyülünk rá­juk? — Na igen, de azért nem árt, ha még egy ideig távol tartjuk őket. — De hiszen már egy szem búzát sem találnának! Akkor meg mire jó ez az egész őrködés ? Ennek semmi értelme. — Apus azonban megingat­hatatlan volt. — Akárhogy is van — siránkozott Joe —, én nem megyek ilyen időben, amikor bakancsom sincs! közt, mi pedig már majdnem rászól­tunk Mrs. Brownra, hogy fogja be a száját. Lassan, kelletlenül hagytuk ott a duruzsoló tűzhelyet, hogy elkísérjük apust a zord éjszakába. Az volt aztán az éjszaka! — szuroksötét, elhagya­tott, fenyegető és hidegebb mint a legvérfagyasztóbb halottaskamra. Csakhogy a kenguruk fel ne falják a semmit! Már úgyis felfalták az ösz­­szes búzát — minden egyes szálat —, de még a füvet is. Hogy legközelebb mire vetik rá magukat —, ránk-e, vagy a lószerszámra —, nem tudhat­tuk biztosan. Egymás nyomába botladoztunk a sötétben, kezünket nadrágzsebünkbe süllyesztve. Apus volt a vezér, a sze­gény Joe meg, meztelen lábszárral, bakancs nélkül, a sereghajtó. Időről időre bogáncsba lépett és mikor le­ült, hogy kihúzza a tüskét, másutt újabb csomó kapaszkodott bele. Ha pedig a bogáncskórókat már sike­rült kikerülnie, akkor a sípcsontját ütötte bele egy faluskóba, vagy egy­két, kövek közé szorult lábkörmét hagyta hátra. Joe üvöltött, de a szél túlüvöltötte, és csak fújt, fújt. Dave, aki olykor megállt, hogy be­várja Joe-t, fel-felmordult: — A pokolba mindennel! Mi a csu­dának cipelt ki bennünket ebbe a ve­szett éjszakába? Itt süllyedjek el, ha tudom! Apus nem látott jól a sötétben, ezen az éjszakán meg éppen semmit sem látott, így aztán egyenesen nekiment az egyik vén igáslónak, amelyik lu­­cerna-bámufás közben elszunyókált. Hogy megrémültek mind a ketten! A vén gebe túltett még apuson is, aki csak elvágődott; akkorát ugrott, mintha maga az ördög támadta volna meg, keresztülbukott a kerítésen, és ahány lába csak volt, mind belegaba­lyodott a drótokba. Hogy küszködött a szegény pára! Megálltunk és hall­gattuk. Miután lerugdalta a kerítés­léceket és agyontiporta az összes drór­lefekhet aludni a tűz mellett, ha ked­ve tartja. Joe el is aludt — csak azt nem tudom hogyan. Aztán apus is leült melléje, és nagyokat hallgatva bámult bele a sötétségbe. Néha-néha egy csapat apró ragadozó ügetett el a tűz közelében, majd pólimadár hal­latta csikorgó kísérteties jajszavát, apus azonban észre sem vette. És mégis, mintha hallgatózott volna. Ide-oda őgyelegtünk a tüzek között, és amikor belefáradtunk, hogy égő botokat hajigáljunk az ellenség közé, a sarkunkra ültünk, és felváltva szid­tuk a szelet, a telet, meg az éji ma­darakat. Lehangoló, nyomorúságos időtöltés volt. Apus időről időre otthagyta a tüzet, hogy megkérdezzen bennünket, hogy hallunk-e valami neszt. De nem hal­lottunk semmit, csupán a kengurukat és a baglyokat. Erre ismét elfoglalta őrhelyét, és tovább hallgatózott. Nyugtalan volt, és valahogy nem szívvel-lélekkel vett részt a kenguru­lesben. Dave sehogysem tudott rajta eligazodni. Teltek-múltak az órák. Egyszer csak élesen megzördültek a drótok, suhogó nesz hallatszott, és a tűz fény­körében Sál jelent meg. — Apus! — csak ennyit mondott. Apus szó nélkül pattant fel, és vissza­indult a ház felé a lánnyal. — Valami történt! — mondta Dave, és szívünkben bizonytalan aggodalom­mal, félelemmel meredtünk a tűzbe, és gondolkoztunk. Majd megint az éj­szakába bámultunk bele, idegesen várva apus visszatérő lépteit, de csak a szelet és a bagoly huhogását hallottuk. Már hajnalodott, amikor ismét elő­került, és arcán széles mosollyal új­ságolta, hogy anyának kisbabája lett — pompás kis fickó. Most tudtuk hát, mi keresnivalója volt Mrs. Brownnak nálunk. Fordította: Udvarhelyi Hanna Hazank dolgozo nepe nenany nappal ezelőtt ünnepelte meg V. L Lenin születésének 94. évforduló­ját. Az üzemekben, gyárakban, szövetkezetekben, gyűléseken em­lékeztek meg Lenin életéről és munkásságáról. A halhatatlan gon­dol íodó és forradalmár emlékének tiszteletére a prágai Városházán kedden a CSKP Központi Bizott­sága, a CSKP prágai városi és kö­zép-csehországi kerületi bizottsága ünnepi estet rendezett, amelyen V. Koutsky elvtárs a CSKP KB tit­kára mondott beszédet. Bratislavá­­ban a Hviezdoslav Színházban ren­deztek Lenin elvtárs születésének évfordulója alkalmából ünnepi es­tet. Az ünnepélyen Michal Sabolcík elvtárs, az SZLKP KB elnökségé­nek tagja mondott beszédet. Michal Sabolcík elvtárs beszédé­ben többek között hangozta: Lenin születésének 94. évfordulója alkalom arra, hogy elgondolkoz­zunk nagy öröksége felett, ami szocialista jelenünkhöz szól. Lenin öröké óriási gazdagságot tartal­maz, tanítása nélkül ma, negyven évvel halála után, sem lehetne eredményes a forradalmi tevé­kenység. Most azt a vitathatatlan igazságot kell magunkévá tenni, hogy a marxistának a való élettel, a valóság fontos tényeivel kell számolnia, nem pedig továbbra is a tegnap elméletébe kapaszkodnia, mely mint minden elmélet csak megjelöli az alapvetőt, az általá­nosat, csak megközelítően foglalja magába az élet bonyolultságát. Lenin tanításának időszerűsége napjainkban különösen a dogma­tizmus maradványai elleni harcban jelentős. Jelenlegi problémáink megoldásának lenini módját tükrö­zik Csehszlovákia Kommunista Pártja XII. kongresszusának kö­vetkeztetései. A továbbiakban Sabolcík elvtárs a demokratikus centralizmusról szóló lenini tanítással, valamint a gazdaság irányításának lenini mód­szereivel foglalkozott. SHAKESPEARE: MÁRVÁNY S KIRÁLYI ARANY OSZLOPOK Márvány s királyi arany oszlopok nem élik túl hatalmas versemet; tündöklőbb őreid e verssorok, mint vénségmarta, mosatlan kövek. S bár zord háború szobrokat tipor és gyökerestől szaggat házakat s Mars kardja sújt, s gyors tüze ránk omol: emléked örök híradás marad. Büszkén haladsz át halálon, irigy feledésen; babérod üdezöld: rajtad minden jövendők szeme, míg végítéletre nem kopik a Föld. Míg a harsonás angyal föl nem ébreszt versem és a szeretők szeme éltet. Szabó Lőrinc fordítása A 400 éves Shakespeare „Diadalmaskodtál, Anglia! Azt nevezed maga­dénak, aki előtt meghajol Európa valamennyi színpada. Nemcsak a mi korunknak él, hanem örökké! A múzsák még ifjú hajnalhasadásban állottak, mikor megjelent ő, mint Apolló, és meghódította szívünket és szemünket. Maga a természet is büszke volt az ő alkotó lángelmé­jére.“ (Ben Jonson beszédéből Shakespeare halálos ágyánál.) Négyszáz évvel ezelőtt, 1564. április 22-én, vagy 23-án (pontosan nem tud­juk) az Avon folyó mentén Stradford városában született a világ legnagyobb drámaírója William Shakespeare. Szinte megdöbbentő, hogy milyen keveset tudunk e nagy ember életéről. Tudjuk azonban, hogy soha nem járt egyetemre, mint kortársai. Mindig a nép embere volt, aki bizony nehezen kereste meg kenyerét. Egy vásár alkalmával ismerkedik meg a nyolc évvel idősebb Hatwey Annával, akit szülei beleegyezése elle­nére tizennyolc éves korában felesé­gül vesz. Véletlenül kerül egy vándorszínész együtteshez; itt kedveli meg először a színházat. Shakespeare nem bírja tovább a nyomort, a nincstelenséget és Hamnet fia halála után 1585-ben szó nélkül ott hagyja családját. Lon­donba megy, ahol először csak a szín­ház előtt — míg az előadás tart —, az urak lovait őrzi egy pennyért. Fel­keresi régi vándorszínész kollégáját, aki megismerteti a színház igazgató­jával, Ben Jonsonnal. Shakespeare elő­ször Tamarát — női szerepet — ját­szik. Jonson azonban rájön, hogy az újdonsült színész jobban érvényesülne mint író. Erre alkalmat is ad neki: színművek átdolgozásával bízza meg. Shakespeare ezt azonban nem csi­nálja valami nagy kedvvel, hiszen ő egyedül is tud alkotni! Igaz, a darab meséjét nem maga találta ki, hanem — épp úgy, mint az ókori görög szín­házban — a téma feldolgozására, az eszmék általánosítására összpontosí­totta figyelmét. Ő már tudta, hogy a drámának kell, hogy konfliktusa le­gyen. Műveiben nagyon gyakran fel­váltva használja a verset és a prózát. Az előadások művészi, természetes kivitelére törekszik. Ezt a törekvését Hamlet egyik monológjában így fo­galmazza meg: „Szavald a beszédet, kérlek, amint én ejtém előtted: le­begve a nyelven; mert ha oly teli szájjal mondod, mint sok színész, akár a város dobosa kiáltaná ki ver­seimet. Ne is fűrészeld nagyon a le­vegőt kezeddel; így; hanem jártasd egészen finomul, mert a szenvedély valódi zuhataga, szélvésze, mondhat­nám forgószele közepeit is bizonyos mérsékletre kell törekedned és szert tenned, mi annak simaságot adjon. Ő, a lelkem facsarodik belé, ha egy tagbaszakadt parókás fejű fickót hal­lok, hogyan tépi foszlánnyá, csupa rongyokká a szenvedélyt, csakhogy a földszinti állók füleit megrepessze, kiknek legnagyobb részét semmi egyéb nem érdekli, mint kimagyaráz­­hatatlan némajáték és zaj... Illeszd a cselekvényt a szóhoz, a szót a cse­­lekvényhez, különösen figyelve arra, hogy a természet szerénységét által ne hágd: mert minden olyas túlzott dolog távol esik a színjáték céljától, melynek feladata most és eleitől fog­va az volt és az marad, hogy tükröt tartson mintegy a természetnek; hogy felmutassa az erények önábrázatát, a gúnynak önnön képét, és maga az idő, a század testének tulajdon alakját és lenyomatát. No már, ha ezt túlozza valaki, vagy innen marad, bár az ava­tatlant megnevetteti, a hozzáértőt csak bosszanthatja ... Ö vannak szí­nészek, én is láttam játszani — s hal­lottam dicsérve másoktól, nagyon pe­dig — kik, Isten bűnül ne vegye, se keresztyén, se pogány, se általában ember hangejtését, taghordozását nem bírva követni, úgy megdölyfösödtek, úgy megordítoztak, hogy azt gondol­nám, a természet valamely napszá­mosa csinált embereket, de nem csi­nálta jól, oly veszettül utánozták az emberi nemet... No meg, aki közie­tek a bohócot játssza, ne mondjon többet, mint írva van neki; mert vannak azok közt is, kik magok ne­vetnek, hogy egy csapat bárgyú néző utánok nevessen; ha szinte a darab­nak éppen valamely fontos mozzanata forog is fent. Ez gyalázatosság, és igen nyomorú becsvágyra mutat a bohóc részéről, ki e fogással él.“ Meglepő, hogy Shakespeare idejében a színészeket jobban fizették, mint az írókat. Egy-egy darabjáért 11 fon­tot kapott, ami a mi pénzünkre át­számítva kb. 500—600 koronát jelent. De munkáját mindig becsületesen és pontosan végezte el. Az már aztán valóban nem az ő hibája, hogy itt-ott egynéhány verslába vagy sora „sánti­­kál“. Shakespeare korában ugyanis a színművek nyomdai kiadása nagy probléma volt. Képzeljük csak el, hogy Londonban 19 színház volt. Mindegyik színház évente körülbelül 15—20 új művet mutatott be, ez tehát azt je­lenti, hogy évente legkevesebb 250 új színműre volt szükség. A műhöz ne­hezen jutottak hozzá és bizony gyak­ran előfordult az is, hogy az előadás előtt kézzel másolták le. így tehát nemcsoda, ha egy-egy verssor félre­csúszott. Amíg Shakespeare első szerepét megkapta, addig műsort árult és szín­lapokat írt. Ezután az út már sokkal gyorsabban ível felfelé. Ügyelő, dra­maturg, igazgató, végül pedig társ­­tulajdonosa a „Globe“ színháznak. Londoni életéről nagyon keveset tu­dunk. Azt azonban tudjuk, hogy itt kezdte írni legismertebb tragédiáit és vígjátékait. Hogy csak a legnépsze­rűbbeket említsük, felsorolunk egy­néhányat, születésük sorrendjében: VI. Henrik (1591); Tévedések vig­­játéka; III. Richárd; Titus Andronicus (1593); A makrancos hölgy (1594); Rómeó és Júlia; II. Richárd (1595); Szentivánéji álom (1596); A velencei kalmár (1597); A windsori víg nők; Sok hűhó semmiért; V. Henrik (1598); Július Caesar; Ahogy tetszik; Vízke­reszt; Hamlet; Minden jő, ha jó a vége (1602); Szeget szeggel; Otheló; Lear király; Macbeth; Antonius és Cleopat­ra (1607); Pericles (1608); Téli rege (1610); A vihar; VIII. Henrik (1612) stb. Shakespeare 17 évig élt Londonban. Ezalatt az idő alatt tekintélyes össze­get gyűjtött össze. 1610-ben visszatért Stratfordba, ahol földet és házat vá­sárolt. Drámaírással többé alig fog­lalkozott. Ezerhatszáztizenhatban, 52. születésnapján halt meg. A Stratfordi székesegyházban temették el. Harminchét dráma és két kötet vers maradt utána. És egy hatalmas könyv­tár, amit azóta róla írtak. D. M. Jelenet a Rómeó és Júlia című drámából 9 Shakespeare korában az írók heti átlagkeresete 5 shilling volt és évente legalább négy darabot kellett írniuk, hogy valamiképpen elérjék az országos jövedelmi minimumot. Q Lope de Vega összes művei első kiadásának három kötete a Cesky Krumlov-i várkönyvtárban van elhe­lyezve. Az értékes műveket most a prágai Nemzeti Múzeum vette kölcsön, amely mikrofelvételeket készít róluk a Szovjet Tudományos Akadémia ré­szére. „Steele Rudd“ í Arthur H. Davis) Erre kijött a sodrából apus. t — Tartsd a szád, fiatalúr! — szólt, t — Azt teszed, amit mondok! ( De Dave még nem végzett. — Napfelkelte óta kutyagolok a bo- i róna nyomában — mondta — és most 1 meg azt akarod, hogy kengurukat ( hajkurásszak a sötétben egy ilyen éj- i jelen, s mindezt csupán azért, nehogy 1 megdézsmálják a puszta földet! így van ez mindig: minél többet megtesz i az ember, annál többet követelnek i tőle — és sírva fakadt. i Mrs. Brownnak is volt mondanivaló- 1 ja. Ö egyetértett apussal, és úgy gon- < dolta, jobb ha megyünk, elvégre a 1 búza ki is nőhet újra. ; — Eh! — tört ki Dave két hüDDÖaés ot, végre megszabadult és elvágta- « ott, magával ragadva csaknem az E gész karámot. — Nos, egy kengurut most már aindenesetre fogunk találni a búzá­in — mormolta Dave, mi pedig kun­­ogtunk. Mi megértettük Dave-et; | pus azonban a száját sem nyitotta | á. Nem vesztegettük az «időt, egy-ket­­őre meggyújtottuk a tüzeket. Aztán .tvágtunk a „búzatáblák“ és kengu­­uk között. Büntessen meg a sátán, j iá eltúlzom a számukat; én ugyan ! :sak két szegény fülemmel hallhat- j am őket —, de volt ott millió is, milyen dobogást, zene-bonát csaptak. Aous véore odaszólt Joe-nak. hoav

Next

/
Thumbnails
Contents