Szabad Földműves, 1958. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1958-01-19 / 3. szám

1958. január 19. JzaUaet Földműves 7 VLAGYIMIR MAJAKOVSZKIJ: Bcvzétydís Lettindidáczsat Elment a nap, táskájába tevén ügyeit, gondjait. Csend lesz talán. Ketten vagyunk most, Lenin meg én, Lenin mint fénykép, szobám falán. Száját harsány szó feszíti szét, Homloka ráncában az emberiség, Ön nélkül sokan eltévedtek már, ezen a mi földünkönk itt körülünk, s körösköriit igen sok gazember jár. Nincs rá elég szám s nincs nevezet, hogy hányán vannak e csirkefogók: kulákok, szektánsok, részegek, talpnyalók és munkahalogatók. Meddig tart a csendélet Körtvélyesen? Csendes a határ, hó borítja, szüne­tel a munka. Csak itt-ott zavarja a csendet a szánkázó, csúszkáló gyer­mekek lármája. Nappal a falu is csendes, csak este hangzik ki a nóta a disznótoros vacsorákról, tollfosz­tókból, a fonóból. Szombaton, vasár­nap, meg ilyenkor farsang táján akad egy-egy lagzi is. Ennyi a mozgal­masság. Kultúráiét nemigen akad Körtvélyesen, pedig idő a téli hóna­pokban jutna arra is. Mert nézzünk csak vissza egy kicsit a múltba. Akkor lehetőségünk kevés, kedvünk annál több volt. És az akarat a szű­kös lehetőségek között is megtalálta a módját, hogyan lehet kultúréletet teremteni egy ilyen párszáz lakosú kisközségben. Ritka év volt, amikor 3 — 4 színdarabot nem tanult be fa­lunk fiatalsága. Pedig kultúrtermünk nem volt, s a színdarab tanuláshoz az iskolát kellett felhasználnunk, ami bizony azzal járt, hogy a színjátszás­hoz az iskolából ki kellett hordani az iskolapadokat, a faluból összeszedett anyagokból megépíteni a színpadot, majd az előadás után visszaszállítani mindent. És a színdarabok betanulá­sán kívül könyveket is olvastunk, aztán megbeszéltük, különösen a szakkönyveket. Pedig senki nem mondta, hogy ezt is lehet. Most szép kultúrházunk van be­épített színpaddal, amely még 1952- 1953. évben épült. Olyan modern, hogy egy nagyközségnek is díszére válna. A HNB gondoskodott arról, hogy fia­talságunk ne kocsmázással, vagy ha­szontalan szórakozással töltse idejét. Kultúráiét még sincs. Hogy mi ennek az oka? Elsősorban talán az, hogy a falu tanítója, a tanításon kívül, nem­igen tesz mást a falu kultúrájának a fellendítéséért. Pedig egy ilyen kis ★ ★ ★ A Hamupipőke Mihályfán Az elmúlt napokban Mihályfán a legifjabbak, éspedig a 6. és 8. osztály tanulói remekeltek. Ugyanis a Hamu­pipőke című mesejátékot adták elő nagy sikerrel. Bár a szereplők élet­kora mindössze 10 — 14 évet tett ki, igyekezetük mégis bő tapsot, jó si­kert hozott, aminek eredményekép­pen meg kellett ismételni az előadást. De a középiskola tanulói ' taní­tóik segítségével — leckét is adtak igyekezetből, odaadásból, amelyet méltán követhet a felnőtt nemzedék. S ugyanakkor elvetették a bizako­dásnak a magvát is, hogy a jövő biz­tos kezekbe kerül. Pongrácz Gábor faluban más tanult, hozzáértő ember nem mindig akad. Talán az is hiba, hogy a szülök, akik valamikor olyan szívesen foglalkoztak a kultúrmun­­kával, nem eléggé oltották gyerme­keikbe a kultúrszomjat. De ez a két ok nem lehet minden, mert ha a fia­talságban lenne elég akarat, akkor maguk is tehetnének valamit. Mert nézzük csak, itt van a CSEMADOK és a Hadsereggel Együttműködők Szövetsége. Szervezet tehát van, amely összefogja az ifjúságot. De ho­gyan van? Papíron. Mert a tettekben ez nemigen látszik meg. A kultúrával csak annyit törődnek, hogy vasárnap esténként összejönnek egy-két tánc­ra, de bizony ez is nagyon meglátszik másnap az épületen, mert nem kímél­nek semmit. Talán azon elv alapján, hogy amit tönkre tesznek, úgyis rendbe szedeti, pótolja a HNB. • Nagyon helytelen, hogy falunkban ilyen vágányra terelődött a kultúr­áiét. Mert lehetőség soha nem volt annyi, mint ma. A helyi nemzeti bi­zottság nemcsak a színjátszást segí­tené elő, de azt is, hogy a fiatalok különböző szakkörökben fejlesszék tudásukat és a szórakozásnak is sok­kal többféle módja áll rendelkezé­sükre, mint évtizedekkel ezelőtt a község öregjeinek. Persze most sem minden fiatalra lehet mondani, hogy hátat fordított a kultúrának. Például Szilveszterre négy fiú és három leány összefogá­sából egy kellemes estét jelentő kul­­túrprogram született, ugyanis beta­nulták és előadták „Ha az asszony kezében a gyeplő“ című színdarabot. Jó kezdeményezés volt ez, de úgy lenne jó, ha a többiek is társulnának hozzájuk. És az sem kizárt lehetőség, hogy mi az idősebbek is példát mu­tassunk a fiataloknak. Hisz különö­sen a régi népszokások különböző népi táncok, játékok felújításával nemcsak megismertetnénk őket régi szép hagyományainkkal, hanem talán rá is szoktatnánk őket, hogy nem feltétlenül fontos a kocsmában, vagy pedig a szép kultúrházban rendetlen­séget csinálva haszontalanul eltölteni az estét. Előttünk a hosszú tél, sok mindent tehetünk még, hogy elűzzük a falura telepedett csendéletet. Mindez csak tőlünk függ, ne várjunk tehát másra. Zs. S. Az Ezüsthold Nyitrán A fiatalok pódiu­ma — sokan így nevezik a nyitrai kerületi színházat — legújabb műso­rában izlandi szer­ző darabjához nyúlt és november végén bemutatta Haldor Laxnesnek, az 1953-as Béke­aranyérem és az 1955-ös irodalmi Nobel-dij birto­kosának négyfel­­vonásos színművét az „Ezüst holdat“. Az izlandi szerzőt nálunk eddig in­kább regényen ke­resztül ismertük meg. Az Ezüsthold feltétlen érdeme, hogy rávilágít a kapitalista kabarévilág erkölcseire, ahol csak az ér el káfrierf; aki Vala­melyik „vezér“ kedvese lesz. Ilyen környezetben a megoldás az egész rendszer eltávolítása, és egy új, szo­cialista világrend építése lehet. A darab negatív oldala viszont az, hogy kissé vontatott, állandóan egy téma körül topog, melyet nem fűszereznek mellékcselekmények. Az Ezüsthold Krivánek Ottő rende­zésében került színre, aki igyekezett a darabot mozgalmassá és színessé tenni, , bár ez az igyekezete csak résztéri siít-erult. Ä' 'Színészek közül jó teljesítményt nyújtott Biaskovics Dusán, Kovácik Ján, valamint Eliska Kováciková. A többi szereplő is jő sikerrel helyt állt az egyes szerepek alakításában. Tényként szögezhetjük le, hogy a darab érdekes színt jelent a szlovákiai színházi élet egyre tar­kább palettáján. Mártonvölgyi László 5. MOST MÁR NAGYOBB tömeg szé­lesebb zaja tört be; a szobába. Mint levegőbe dobott véres tőrök: szúró, halálos szavak repültek feléjük: — A tolvajok! A zsiványok! A becs­telenek! A család dermedten állt az asztal körül. A gyermekek szemei kétségbe­esett húzással fogták a Balázs Ferenc megfehérült arcát. A kis malac édes szagával tovább énekelt: — Egyetek már, szegény emberek. Egyetek már: én vagyok a mosolygás, a jóság, az erő és a becsület. Én va­gyok az élet! A nyitott ajtó küszöbére egy súlyos rendőr lépett. Mellette két oldalról két felgyűlt arcú asszony. Mögöttük összefutott asszonyok, emberek, gyer­mekek, ott volt a fél Tabán. Az egyik asszonyból kicsapott a láng, majd felpcrzselte az orra alatt guggoló szemölcs dús prémjét: — Nézzék, hát nem ott van a ma­lacom! Hogy a fráz rágja lyukassá még az unokátok belét is! Oh, jaj, drága, gyönyörűséges malacom, hová jutottál! Ezért etettelek tejes korpá­val, ezért vigyáztam rád, mint a sze­mem világára. Hogy folyjon ki mind a két szeme a szégyenletes tolvajok­nak. Jaj, rendőr úr, mi lett az én egyetlen szép malacomból. Tömlöcbe kerülsz, te kámpicsorodott pofájú gazember, akasztófán fogsz száradni a kölykeiddel együtt. Tömlöcbe rot­hadsz el te is, te rongyosfarú cafat­­ténsasszony. Ügy-e, biggyesztetted a rothadt ajkadat, ha tisztességesen köszönni kellett, de malacot lopni, azt tudtál. Öh, én egyetlen malacom, mi lesz most, már énvelem, jaj, rend­őr úr, mi lesz velem! ODAROHANT AZ ASZTALHOZ fel­kapta a tepsit, magához szorította s vad zokogása darabjai közül nagy, lapos csókokat ragasztott a sültmalac fejére. A másik asszony gúnyos­hegyesen mondta: SZABÓ DEZSŐ A JO OSTEN MALACA r— Ügye mondtam, hogy itt meg­találjuk a malacot. Ha én nem let­tem volna, már a belükbe volna az egész. S az a ronda kölyök még az utcán hencegett vele, hogy ők mala­cot esznek. Azután büszkén szétnézett. Nagy yögösség hízott a tokája körül, hogy lázs-gyermekek tragédiájában, mint valami vidám szüreti kádban. Mind­nyájan nagyon szegény emberek vol­tak. Mindnyájukat mostoha kezekkel marcangolta az öregebbik nyomorú­ság. De mindnyájuknak volt valami­je: egy ócska rongy, egy fakanál, egy rossz fazék, amit el lehetett volna ebben a tragédiában a végzet szerepe neki jutott. Az aszonyok szitkozódtak a szegény Balázs Ferencné felé. A férfiak nehéz ítéleteket hullattak a Balázs Ferenc nevére. A gyermekek csúfondáros vihogással ugráltak a Ba­tőlük lopni. Ezért nagyon gyölölték most Balázs Ferencet. És még egyi­kük sem mert eddig soha, soha mala­cot lopni, pedig annyiszor kívánták. Ezért még jobban gyűlölték szegény Balázs Ferencet. Sötét volt a rendőr arca, sötétebb volt a hangja: — Balázs Ferenc, honnan vette ezt a malacot? MINDEN SZEM A SZEGÉNY ember arcába szúrt. Balázs Ferenc ránézett a feleségére, ránézett a gyermekeire. Az ajkai megvonaglottak, de szó nem jött ki a felfeszített lélekből. Lassan, lassan egy nagy könnycsepp serkedt ki a balszemére. Ott megduzzadt és leesett az asztalra. Gúnyos röhögések és ellenséges szavak bántották a le­vegőt: — Szólj, hát szólj, szépséges mák­virág, vagy torkodon akadt a lopott malac? — visította a meglopott asz­­szony. — Nézzék csak, még meg sem ették a malacot és máris csepeg a zsírja a szeméből — vihogott gúnyosan a szomszéd kőmüvesné. Malactolvaj, malactolvaj! — éne­kelték kórusban a gyerekek. A rendőr kiegyenesedett, összerán­colta a homlokát s félkarját felemel­te, mint valami rettentő idézésre. Ő volt most az ős sionhegyi törvény, a boldogok és gazdagok felfegyverzett könyörtelen Rendje, mely eléri, meg­fogja, összezúzza azt, aki éhes ős lázad. Rá mennydörgőit a szegény emberre: — Honnan vetted ezt a malacot? Most már tegezte. Most már az ő alattvalója, lábakapcája volt a bukott ember, aki még tagadni sem rnert. Balázs Ferenc most is némán meredt a rendőr arcába. A szegény anyának pedig lelke, teste, minden porcikája imádságos, veszett zuhataggá moz­dult a végtelen felé, hogy most, ép­pen most, az utolsó pillanatban, le­gyen isten és legyen irgalom a sze­gény Balázs Ferencék számára. De a kis Péterke szemei felgyúltak. Vézna kis teste nagyobbra egyenesedett. Két kis játékos gyermekkeze öklökké zúdult. lm, indult, megindult haragos, bátor léptekkel. Kis, szöszke Szent György ment az irtózatos sárkány elé. Hervadt, bús legkisebb királyfi szem­be ment a fergeteggel. Odaállt a rendőr elé, hogy elfedje kis testével vonagló apját. Két nagy szeméből csodálatos lángok csaptak ki, hangja csengett, mint az orgonának maga­sabb sípjai: r— A jó isten malaca volt! A jő isten malaca volt! EGY PILLANATRA ÜGY Al.LT ott, mint egy kivont, fényes pallos, mint egy felcsapó, dermedt láng. Aztán szemei elhomályosúltak, öklöcskéi széternyedtek, mint leszakított pi­pacs, mint kilobbanó mécs, hősi kis teste megroskadt. Fürtös fejét bete­mette kezeibe s hosszú, könyörgős zokogással jajgatta: !— A jó isten malaca volt! A jó isten malaca volt! Rävatalos nehéz csend lett. A csúf, gonosz, dühös arcok eltűntek. Min­­denik szelíddé simult, mindenik megszépült. A szemek megharmato­­sódtak. Mindenik férfi apa volt. min­denik asszony anya volt, mindenik gyermek jó kis testvér. És benn, éle­tük őserdejének mélyedés mélyén, ahol nincs külön lélek és külön test, ahol a vak anyag csodálatos ős titok­zatossággal emberré és istenné, jaj­gatássá és kacagássá patakzik: az egyszerű emberek étézték, érezték homályosan, szavak nélkül: hogy nincs külön egyes tragédia, és hogy minden jaj mindenkinek a jajgatása. A meglopott asszony elfedte az arcát. A rendőr lecsüggesztett fejjel, szomorúan vitte bukott testvérét a megtorlás, az ítélet felé. (Vége következik.) hatalmas homlok, hatalmas ész. Fölállok, arcomon az öröm kigyúl, jelentéssel kell most elébe állani: Lenin elvtárs, hadd szólok pár kúrta szót, nem szolgálatilag, szívből csupán, Lenin elvtárs, tudja, pokoli mód nehéz, amit végzünk egymásután. Adunk már ruhát a mezítelennek, több már a szén s az érc — ez, úgy-e, szép? De persze, emellett, — hadd mondom el Önnek, sok még a szenny és a buta beszéd. Míg átrágjuk magunk rajta, kimerülünk, Itt járnak és gőgtől dagad a keblük, töltőtoll s jelvény pompázik a mellen. Persze, hogy megbirkózunk velük, de rémes nehéz a harc ezek ellen. Lenin elvtárs, füstös üzemeinkben s havas tarlókon Ön itt van vélünk. Az Ön nevével, • a szívével szívünkben eszmélünk, lélegzünk, verekszünk, élünk. Elment a nap, táskájába tevén ügyeit-gondjait. Csend lesz talán. Ketten vagyunk most: Lenin meg én, Lenin mint fénykép, szobám falán. (Gábor Andor fordítása)

Next

/
Thumbnails
Contents