Gróf Széchenyi Béla keletázsiai utjának tudományos eredménye, 1877-1880. 2. köt. Budapest, Kilián, 1890-1897. 3 kötetben / Sz.Zs. 1411/2
ELSŐ RÉSZ - NEGYEDIK SZAKASZ. Tamul (dravida) tanulmányok - HELLER József (JANKÓ JÁNOS): A szinganfui Nestoriánus emléktábla
638 Magyarázatok a fordításhoz. 638 a GABRI(EL) átirásának látszik. — Hogy' a régi khinai nyelvnek sokkal több hangalakja volt, mint a jelenlegi mandarin nyelvnek, ezt a legújabb sinologusok kutatásai alapították meg. A XVII. és XVIII. századokban erről fogalmuk sem volt a nyelvészeknek. Ha a felirat szerzői XVII. századbeli csalók lennének, a khinai nevek átírásában nem lenne oly feltűnő, hogy alig maradt valami hanghasonlatosság. így RI(CCI) MATTEO az új nyelvben LI MA-TEU, (ALE)-NI GIULIO = NGI SULIO, (A)DAM GIOVANNI = THANG SNVANG. 32 «Az arany vidékekről» — kin fang ; ez alatt a Khinától nyugatra eső vidékeket kell érteni, így Tokharesztánt, Bactrianát, Balkh fővárosával együtt, mely akkor a nestorianismus egyik főfészke volt, és a honnan az említett emberek jöttek. Igen valószínű, hogy valamennyi követségben, melyek 643 óta nyugatról, Tuhaloból (Tokharoi országából, Tokharesztánból) és Fulinból (a byzanti birodalomból) Khinába jöttek, volt néhány nestorianus pap is. Sőt a követségek egyike egyenesen nestorianus pátriárkáktól indult ki, így az, mely 1719-ben járt el. Ez évben a khinai császár udvarába rövid idő alatt két követség fordult meg: Tokharesztán királyától jött az egyik s a császár iránti hódolatot fejezte ki, s két oroszlán- s két antilop-ajándékot adott át egy irás kíséretében, melyben a királyt arra kéri, hogy maga elé engedje MUSE (MÓZES) térítőt, a kiről ő maga tudja, hogy milyen ember ő, sőt engedje meg neki, hogy a «törvénynek egy templomot» azaz egy keresztény templomot építhessen. Ez tulajdonképpen egy másik követség nyomába jött, melyet POTOLI, FULIN ura küldött a császárhoz egy magasrangú pap (Ta-to szengj vezetése alatt, gazdag ajándékokkal (ezeket Ti-ye-kiá-nak nevezik), melyek kétségkívül egyházi vonatkozásúak is voltak (mint a szentek képei, szent könyvek). PHILIP véleménye szerint ez a POTOLI nem más, mint a nesztorianus patriárka (Pa-t-ri(arch) arabul Jatolik), Fulin pedig Madain városa, a patriárka székhelye volt.« 33 HIUENCZUNG (713—756) bölcs uralkodó volt, a ki Khina hatalmát és befolyását, mely elődei alatt már-már sülyedni kezdett, ismét megszilárdította. Az öt herczeg, kikről a szöveg szól, a császár négy fivére és egy sógora volt. 34 KAO LISSE tábornokot a Thang-annelesek mint érdemdús embert teszik hiressé. Minthogy ezen annalesek azt mondják, hogy ő a császár parancsára Csanggauban, az Ining-téren Fonák templomot épített, b tény az, hogy ő alig lehet más, mint a kit ama feliratunk fölemlít ; különben ilyféle fölcserélésekre több példánk is van. — A keresztény templomban felállított öt kép valószínűleg az öt Thang császár képe, a kik HIUENCZUNG elődei voltak. 35 A sárkány a khinai császár jelképe ; a nyilak és tőrök a sárkánynyal együtt a császártól felajánlott selyem drapériákon s valószínűleg a képeken is voltak láthatók. 36 A fentebbiek szerint (31. jegyzet) KIHO, KIHUO egészen bizonyosan GIVARGIS, GEORGIUS. A syriai feliratban egy GiVARGlS-nak khinai neve HUOKI, a mi csak hangcsere. 37 PHOLÜN a « PAULUS » név átírása lehet; az aspiratio azonban egy más névre is enged következtetni és ez : EPHREM. E nevet ugyanis a syriai felirat PHELIM, PH'LIM, azaz PH'RIM (A)PHRIM-nek írja. 38 Magas, mint a hegy, mély mint a tenger. A szöveg utolsó szavai úgy látszik egy esetleges szemrehányást akarnak kikerülni, melyet a képüknek a templomban való felállítása és a feliratban foglalt hizelgések miatt kaphatnának. 39 SZUCZUNG (756— 763) elődjének fia. Alatta kezdett Khina hatalma és tekintélye sülyedni; Középázsia népei egymás után felszabadultak alóla ; a tufánok többször betörtek a China Review vol. VII. (1S79) 412. 1.; Mémoires concernant les Chinois XVI. 12 1 PHiLip-nek mindkét véleménye elfogadhatónak látszik ; úgy az, hogy a POTOLI és Tokharesztán királyának e két követsége együtt jött Csanggauba, és hogy az általuk a császárnak ajánlott musche azonos a ta-te szeng-gel, kit a patriárka küldött. b Mémoires concernant les Chinois t. TÍVI. pp. 6. ss. 41.