Gróf Széchenyi Béla keletázsiai utjának tudományos eredménye, 1877-1880. 2. köt. Budapest, Kilián, 1890-1897. 3 kötetben / Sz.Zs. 1411/2

ELSŐ RÉSZ - NEGYEDIK SZAKASZ. Tamul (dravida) tanulmányok - HELLER József (JANKÓ JÁNOS): A szinganfui Nestoriánus emléktábla

638 Magyarázatok a fordításhoz. 638 a GABRI(EL) átirásának látszik. — Hogy' a régi khinai nyelvnek sokkal több hangalakja volt, mint a jelenlegi mandarin nyelvnek, ezt a legújabb sinologusok kutatásai alapították meg. A XVII. és XVIII. századokban erről fogalmuk sem volt a nyelvészeknek. Ha a felirat szerzői XVII. századbeli csalók lennének, a khinai nevek átírásában nem lenne oly feltűnő, hogy alig maradt valami hanghasonlatosság. így RI(CCI) MATTEO az új nyelvben LI MA-TEU, (ALE)-NI GIULIO = NGI SULIO, (A)DAM GIOVANNI = THANG SNVANG. 32 «Az arany vidékekről» — kin fang ; ez alatt a Khinától nyugatra eső vidékeket kell érteni, így Tokharesztánt, Bactrianát, Balkh fővárosával együtt, mely akkor a nestorianismus egyik főfészke volt, és a honnan az említett emberek jöttek. Igen való­színű, hogy valamennyi követségben, melyek 643 óta nyugatról, Tuhaloból (Tokharoi országából, Tokharesztánból) és Fulinból (a byzanti birodalomból) Khinába jöttek, volt néhány nestorianus pap is. Sőt a követségek egyike egyenesen nestorianus pátriárkáktól indult ki, így az, mely 1719-ben járt el. Ez évben a khinai császár udvarába rövid idő alatt két követség fordult meg: Tokharesztán királyától jött az egyik s a császár iránti hódolatot fejezte ki, s két oroszlán- s két antilop-ajándékot adott át egy irás kíséretében, melyben a királyt arra kéri, hogy maga elé engedje MUSE (MÓZES) térítőt, a kiről ő maga tudja, hogy milyen ember ő, sőt engedje meg neki, hogy a «törvénynek egy templomot» azaz egy keresztény templomot építhessen. Ez tulajdonképpen egy másik követség nyomába jött, melyet POTOLI, FULIN ura küldött a császárhoz egy magasrangú pap (Ta-to szengj vezetése alatt, gazdag ajándékokkal (ezeket Ti-ye-kiá-nak nevezik), melyek kétségkívül egyházi vonatkozásúak is voltak (mint a szentek képei, szent könyvek). PHILIP véleménye szerint ez a POTOLI nem más, mint a nesztorianus patriárka (Pa-t-ri(arch) arabul Jatolik), Fulin pedig Madain városa, a patriárka székhelye volt.« 33 HIUENCZUNG (713—756) bölcs uralkodó volt, a ki Khina hatalmát és befolyását, mely elődei alatt már-már sülyedni kezdett, ismét megszilárdította. Az öt herczeg, kikről a szöveg szól, a császár négy fivére és egy sógora volt. 34 KAO LISSE tábornokot a Thang-annelesek mint érdemdús embert teszik hiressé. Minthogy ezen annalesek azt mondják, hogy ő a császár parancsára Csanggauban, az Ining-téren Fonák templomot épített, b tény az, hogy ő alig lehet más, mint a kit ama feliratunk fölemlít ; különben ilyféle fölcserélésekre több példánk is van. — A keresz­tény templomban felállított öt kép valószínűleg az öt Thang császár képe, a kik HIUENCZUNG elődei voltak. 35 A sárkány a khinai császár jelképe ; a nyilak és tőrök a sárkánynyal együtt a császártól felajánlott selyem drapériákon s valószínűleg a képeken is voltak láthatók. 36 A fentebbiek szerint (31. jegyzet) KIHO, KIHUO egészen bizonyosan GIVARGIS, GEORGIUS. A syriai feliratban egy GiVARGlS-nak khinai neve HUOKI, a mi csak hangcsere. 37 PHOLÜN a « PAULUS » név átírása lehet; az aspiratio azonban egy más névre is enged következtetni és ez : EPHREM. E nevet ugyanis a syriai felirat PHELIM, PH'LIM, azaz PH'RIM (A)PHRIM-nek írja. 38 Magas, mint a hegy, mély mint a tenger. A szöveg utolsó szavai úgy látszik egy esetleges szemrehányást akarnak kikerülni, melyet a képüknek a templomban való felállítása és a feliratban foglalt hizelgések miatt kaphatnának. 39 SZUCZUNG (756— 763) elődjének fia. Alatta kezdett Khina hatalma és tekintélye sülyedni; Középázsia népei egymás után felszabadultak alóla ; a tufánok többször betörtek a China Review vol. VII. (1S79) 412. 1.; Mémoires concernant les Chinois XVI. 12 1 PHiLip-nek mindkét véleménye elfogadhatónak látszik ; úgy az, hogy a POTOLI és Tokharesztán királyának e két követsége együtt jött Csanggauba, és hogy az általuk a császárnak ajánlott musche azonos a ta-te szeng-gel, kit a patriárka küldött. b Mémoires concernant les Chinois t. TÍVI. pp. 6. ss. 41.

Next

/
Thumbnails
Contents