Gróf Széchenyi Béla keletázsiai utjának tudományos eredménye, 1877-1880. 2. köt. Budapest, Kilián, 1890-1897. 3 kötetben / Sz.Zs. 1411/2

ELSŐ RÉSZ - NEGYEDIK SZAKASZ. Tamul (dravida) tanulmányok - HELLER József (JANKÓ JÁNOS): A szinganfui Nestoriánus emléktábla

6 I 8 A nestorianus emlék fölfedezésének, megismertetésének és megtartásának története. Ez adatok pontatlanságát az a körülmény magyarázza meg, hogy az író a hozzá­érkezett legelső tudósítást közölte. Egy későbbi, 1627 november 21-én kelt levélben már kiigazító jegyzeteket ad. Es éppen ebben, valamint az egyes térítők jelentéseiben nyilvánuló különbségekben a feliratok valódiságának újabb kritériumát találjuk : a fődolgokban meg­egyezés, a mellékkörülményekben különbségek nyilvánulnak. Különben a fölfedezés története elegendő, hogy kétségtelenné tegye a dolgok hitelességét. A követ fölfedezték, felállították és megvizsgálták, még mielőtt az első jezsuita lábát ama tartomány földjére tette volna. Ha csalásról lett volna szó, egy ily nagyságú és súlyú monolithot, melynek szállításához sok ember ereje kívánatos, először Szinganba kellett volna szállítani, ott el kellett volna ásni, a munkásokat meg kellett volna bízni, hogy azt hová ássák, s mindezt nagy feltűnés nélkül egyáltalában nem lehetett volna megcsinálni. 4. Néhány évvel a fölfedezés után a feliratból egy másolatot küldtek Rómába, melynek azonban syriai része igen hiányos és pontatlan vala ; egyidejűleg küldtek egy portugál fordítást is, melyet valószínűleg SEMEDO készített khinai tudósok segítségével. Mindkét irat a Jézus-társaság római palotájának levéltárába került. Ezen portugál fordítás után Rómában 1631-ben egy olasz fordítás jelent meg ; az utóbbin alapul a KIRCHHR páternek «Prodromus Coptus» (Romae i636)-ában közlött latin fordítás. Mint említettük, a syriai szöveg másolata igen hiányos volt, valószínű, hogy csak kísérlet volt az. 1652-ben azonban BOYM MIHÁLY páter egy pontosabb és teljesebb s a syriai szöveget is tartalmazó lenyomatot hozott Khinából, melyet később a római kollégium Museum Kircherianum-a kebelezett be. BOYM egy Khinából Rómába magával hozott benszülött khinainak, SZÍN AxDRÁs-nak segítségével KIRCHER páter számára egy újabb szószerinti fordítást készített, Az említett facsimile után aztán KIRCHER egy más szingani születésű khinainak MATTHÁUS­nak segítségével rézbe metszette a feliratot. Végre 1667-ben KIRCHER munkájában «China monumentis etc. illustrata»-ban 1 az említett rézmetszet után közölte az eredeti szöveget a BOYM magyarázataival és fordításaival, valamint a Prodromusban már közlött paraphrasis­sal együtt. Az egész eredeti szövegnek ez az első kiadása, sőt a syriai szövegre nézve még a későbbieknek is, így PAUTHiER-nek is, képezi egyetlen alapját. A khinai kiadásban, melyet JULIUS ALEXI (NGI SCHULIO 2), EMANUEL DIAZ a fiatalabb ( JANG MANO3) és SCHALL JÁNOS ADAM (THANG SOVANG) 1644-ben közöltek, s mely 1790-ben Pekingben űj kiadást ért meg, mint a KIENLONG császár parancsára készített, «a császári könyvtár könyveiből vett szemelvények» czímü munkának függeléke, egyedül a khinai szöveget közölték. Feliratunknak a KIRCHER China illustratajában közölt kiadványa és magyarázata a Prodromusban megjelenttel összehasonlítva, nemcsak bővített, de sokszorosan javított kiadás, mert ott a Prodromusnak sok hibáját és hamis magyarázatát javítja ki. ASSEMANI ezt a tényt nem vette figyelembe, s KIRCHER régibb munkájához tartva magát, igaztalanul bánt el vele. Persze ASSEMANI hibáit mások is magukévá tették és tovább terjesztették. Az bizonyos, KIRCHER nem sokat értett a syriai nyelvből, mert bámulatos olvasási hibákat követett el. De hinnünk kell neki, mikor arról biztosít, hogy a hozzá küldött syriai nevek 1 Amstelod 1667. pp. 1 — 45. 2 JULIUS ALENI Bresciából való, 1600 óta volt a Jézus-társaság tagja; philosóphiai és theologiai tanulmányai végeztével Khinába küldetett, hová 1610-ben RICCI páter halála évében érkezett. Minthogy ez idő szerint az idegeneknek a birodalom belsejébe való belépése szigorúan meg volt tiltva, kezdetben három évig mathesist tanított Macaoban. Eletének többi 36 évét -aztán nagy sikerrel a térítés nehéz és veszélyes munkájának szentelte, különösen Sanszi és Fokién tartományban, mely utóbbiban több templomot is épített. 1649-ben halt meg. Sok khinai irománya maradt meg, köztük RICCI élete is. 3 A fiatalabb DIAZ EMANUEL se nem azonos, se nem rokon a fentemlített DIAZ EMANUEL-ICI; Portugáliában Castelbrancoban született, 1592-ben lépett a Jézus-társaságba, 1601-ben ment Khinába, hol először 6 évig theologiát tanított s aztán 22 évig viceprovincialis volt. 85 éves korában halt meg, 1659 márczius havában.

Next

/
Thumbnails
Contents