Gróf Széchenyi Béla keletázsiai utjának tudományos eredménye, 1877-1880. 2. köt. Budapest, Kilián, 1890-1897. 3 kötetben / Sz.Zs. 1411/2
ELSŐ RÉSZ - NEGYEDIK SZAKASZ. Tamul (dravida) tanulmányok - BEVEZETÉS
Bevezetés. KuVal után a leginkább becsült remekmű, a miért is a kettőt egymás mellett dicsőitik, a mint a következő közmondássá vált párvers is mutatja : Al-um vél-um ballukk' uVudi, «Nál-um» Jrand-um sollukR uVudi. Azaz : A banián és ákáczfa a fognak erősség, A Náladi meg KuYal (-ból való idézet) a szólásnak erősség. Nincs eldöntve, hogy melyik munka a régibb, a KuVal-Q vagy a Nál-adi. Dr. K. GRAUL a Nál-adi-1 gondolta régibbnek, mert rövidebb, de ez nem elég ok. A ktiYal nyelvezete tisztább, tömöttebb és remekebb. Az erkölcsi nézetek tekintetében is a kura/ jóval kimagaslik mellette. Nál-adi magyarázatokkal együtt kiadatott Madrásban 1853-ban. Nídi-neVi vilakkam (Az igazság útjának megvilágosítása). Ezen kitűnő munkát kiadta H. STOKES ESQ. és Dr. POPE igen ajánlja minden Tamulistának. Nidi-ssol (Az igaz szó). AVVEIYAR asszony elvmondatai. L. Nal-varli. Paramárttaguru (A túlszellemes pap, vagy beata simplicitas p.). Az olasz születésű, eltamulosodott C. J. BESCHI jezsuita szellemdús műve, a melyben a hindu czeremonia mestereket teszi nevetségesekké. Igen sok indiai nyelvre lefordították. Angol fordítással kiadta 1832-ben Londonban Mr. B. G. BABINGTON. Parla-morli (Régi szó). Ismeretlen szerzőtől. Tanköltemények. L. Náladi. Rámáyanam (Ráma kalandjai). Az ünnepelt KAMBAN tamul költőnek 12,016 négysoros versszakból álló óriási eposa, a mely a Tamul irodalomban korszakot alkotó. Többen kivonatot csináltak belőle. Saduragarádi. C. J. BESCHI olasz jezsuita által szerkesztett négyes költői tamul szótár. L. Témbá-v-ani. Sívaga-Sindámani (Siv. gondolat-gyöngyök). Sivagan, saman felekezetű király történetét éneklő költői beszély (nagy epos) ismeretlen szerzőtől. A meglevő tamul classicus művek legrégibbje mély gondolatokkal telve s éppen ezért igen becsült. Tandi-y-alangáram. Tamul ékesszólástan, a melyet a X. században Bhóya (Pósan) király udvarában élt Tandi költő írt 35 alakzattal, a melyeket még ma is követnek. Táyumánár. Vallásbölcseleti költemények. Témbá-v-ani (Hervadhatlan koszorú). Az olasz születésű C. J. BESCHI jezsuita 3615 négysoros versszakból álló kis óriási költeménye, a melyben az ó- és új-testamentum összes eseményeit énekelte meg olyan tamul irálylyal, hogy második hazája nem keresztény fiaitól Viramámunivar (erélyes nagy remete bölcs) névvel tiszteitett meg. Elismert tény, hogy senki más európai a tamul nyelvet úgy nem ismerte, mint ő, a ki több munkával gazdagította a Tainulok irodalmát 1700—1742-ig. Tirukkóvei és Tiruvásagam a Sivaista Mánikkavásagar költőnek két nagyobb munkája. Az első 400 szerelmi mottót tartalmaz, a melyet átvitt értelemben akarnak magyarázni. A második («Szent Beszély») czímű munkáról azt mondják: Tiruvásagattil urugár, oru vásagatt-um urugár. (A T. v.-tól el nem érzékenyedők egy beszélytől sem érzékenyednek el.) Ton-núl (A régi fonal, régi tudomány). Tamul nyelvtan, szerkesztette P. BESCHI, a kinek a latin tamul nyelvtanai és verstanai még ma is hiresek. L. Témbá-v-ani. Tolkáppiyam. A hasonnevű költőnek versben irt három -részű nyelvtana. Lásd Agastiyan-t. Verrivér-kkai. Adiviraráman Pándiyan, tamul királynak tankölteménye. L. Naisadam. Védiyar Orlukkam (A vallástanítók kötelme). P. BsscHi-nek a tamul kötetlen irályban mesterműve, cf. Témbá-v-ani. stb.