Gróf Széchenyi Béla keletázsiai utjának tudományos eredménye, 1877-1880. 1. köt. Budapest, Kilián, 1890-1897. 3 kötetben / Sz.Zs. 1411/1

ELSŐ SZAKASZ Bevezetés gróf Széchenyi Bélától

XXXVIII Bevezetés. rajzának leírásában, a 13-ik és 14-ik században, mely Yiian Si név alatt ismeretes. De ha Magasságod ezen utat szintén megtiltaná, úgy kényszerít tervem megváltoztatására és bús kebellel leszek kénytelen a Lop Nor-i útról lemon­dani. Ezen esetben csak arra kérem Magasságodat, engedje meg, hogy egész kiséretemmel a Kia Yü Kuan­on át An Szi Fan-\<g mehessek, s hogy onnan különböző irányban kirándulásokat tehessek. Szo Csau-ba leendő visszatértem után utamat Szining Fu-nak és a Kuku Nor-nak szándékozom venni. Hódolatom kifejezése mellett zárom be e sorokat, Magasságodnak tartós boldogságot kivánva». Post scriptum. «Magasságod szives volt, mandarinjai által egy mongol tolmácsot találni és nekem ajánlani, miért is fogadja köszönetemet. Nevezett egyén már néhány II " / nap előtt felajánlta szolgálatát. O egy török Hami-ról. Hasznát nem vehe­tem, mert csak néhány szót beszél mongolúl és khinaiúl oly rosszúl, hogy még Szin tolmácsom is képtelen volt őt megérteni, azonkívül a vidéket nem ismeri és nem hallott soha semmit a Lop Nor-ról. Ezen második levelemre Írásbeli választ nem kaptam. Úgy hirlett, hogy Tzo nagyon fel van bőszülve ellenem. Sok napi várakozás után szóval adá értésemre a taotai, hogy egész személyzetemmel indulhatok An Szi Fan-ba és hogy onnét tehetek kirándulást Tung Huan Hien-be. Ha majdan vissza­térendek Szo Csau-ba, Tzo egy levelet adand nekem a szining fu-i kor­mányzóhoz. Hogy a Szo Csau-ban töltött napok veszendőbe ne menjenek, LÓCZY úrral kirándulást tettem a «Nan San» megtekintésére. Négy és fél óráig tartott, míg az elő bérczekhez jutánk, melyek «Van Szu San» név alatt ismertek. Szük völgyben fekszik ott egy nagy lerombolt láma miau, melyet «Van Szu Miau»­nak is neveznek. Ennek egy részét újra kezdik építeni. Ott néhány láma van, kik egészen leborotvált fővel, rongyos sárga ruhában járnak. Imitt-amott tibeti felírások is voltak; és midőn nekik az ismert tibeti formulát mondám «Om mane padme hum»* arczuk boldog kifejezést nyert és mosolyogtak. Ott egy nagyon * «Om mane padme hum» — «Örökkévaló! a lótusz kincse, amen» (vagy: Oh kincs a lotuszban. Amen). így értelmezi magának a budhista az Istenséget. Ez imának keletkezését, értelmezését bőven

Next

/
Thumbnails
Contents