Forgách Sándor: Magyar-német, német-magyar vadászműszótár és magyarázata / írta egy öreg vadász. Budapest, Athenaeum, 1875. / Sz.Zs. 1489

Német-magyar vadász-szótár

Da — 92 — Durchschlagen Da, daher, hieher, herein — ide, gyer ide. Dachshund — tacskó. damascirte Läufe — pettyes sodronycsö. Dachsschwarte — borzbőr. Dachs — borz. Dachshau — borzkotorélc. Damschaufler — dámla­pátos. Damlöffler — dámvillás. Damspiesser — dámcsapos. Därme — belek. Decke — fö, rőt, zerge és medve vadak csuhája, göre. decken — teríteni. Deckgarn — lepelháló. Dick gehen — vemhesség, ne­hézkes. Dickigt — sűrűség. Dohne — hurok. Dohle — csóka. Dohnensteig — hurok-pászta. Doppelgewehr, -Büchse — kettes, dupla czél vadász­fegyver. doubliren — kettőzni. doublette — mindkét lövéssel ejteni. Drathschlinge — dróthurok. Drathläufe — sodronycsö­vek. Drall — czélfegyver kanyar­vonásai. Dreher — forgatható csövek. Dreiläufer — tapsifüles, nyúl. dressiren — idomítani vizs­lát. Dressirbock — idomsulyok. Drossel — fö- és sertevad gégcsöve, torokfeje. Drosselknopf — gégcsö csom­bók. drücken — hozár a vadat szorítja, rágja ha hozza, megbukni, lapulni. Drücker — ravasz. Dunst — kásagöbecs. durchbrechen — visszatör a fövad. durchgehen — visszaszökni, elinalni. Durchhau — végtül-végig va­ló nyilás vagy pászta. durchschlagen — áttört a golyó, átverte a göbecs.

Next

/
Thumbnails
Contents