Forgách Sándor: Magyar-német, német-magyar vadászműszótár és magyarázata / írta egy öreg vadász. Budapest, Athenaeum, 1875. / Sz.Zs. 1489

III. Fejezet. - Farkas, róka, vidra, hód, borz

Ágazat — 29 — Oldalszökés gában igen kellemetlen vendég, vannak szemei Seher, fülei Lauscher, zsirja Fett, fogai das Ge­Mss, van farka Ruthe, körmei; kotoréka , ebben ágak teknő, ő ki- és be-siet a kotorékba, ül a teknőben, hol ide, liol oda menekül, mászik, üget, feltöri a földet, midőn borozdát csinál, pacsmagol, megküzd a tacskóval, feltöretik, agyonüttetik, ki­zsigereltetvén feldaraboltatik. Ágazat, róka kotorék ágai — vezetékei, átlábazni, nyúl vagy róka egyik hátsó lába felha­sittatik, a másik áthuzatik, einhäsen, barlang szállás, tömlő, kotorék, menedék — beásakozik róka, borz — verldüften, búvó — rókalyuk — cselvetés midőn róka vagy nyúl vargabetűt csinál, tévútra viszi a falkát, Hackenschlagen, csonton szalad, a kontárkodva hátsó lábaiba lőtt nyúl — egyalmi, egyfészekalj — egy ellés, fiadzás, köl­tés eredménye, evet Eichhorn, mókus, farkasd — farkas kölyök, kaliol a róka, hellen, kotor a róka, ha lyukat váj, kövér a nyúl nem hizott, ezen kifejezés csak fő­vadat illet — feist, fett, oldalszökés — lásd cselvetés,

Next

/
Thumbnails
Contents