Forgách Sándor: Magyar-német, német-magyar vadászműszótár és magyarázata / írta egy öreg vadász. Budapest, Athenaeum, 1875. / Sz.Zs. 1489

II. Fejezet. - Medve, vaddisznó, hiúz

Bemázol — 26 — Szikra bemázolja a fát a vadsertés — mahlen, beveti magát szikla-odúba, fa-törzsbe, er ist im Einschlag, midőn télre vonúl a medve, csámcsog a mérgelődő vadsertés, csörtet a sűrűben járó vadsertés, czammog a nehézkesen ügető nőstény medve, elvérzik a nagyvad és megdermed, verschweissen und verenden, fetreng, fertőzik, dagonyáz, vadsertés — suhlen die Sauen, fúj a sebesített vadsertés — schnaufen — habzsolja a vizet és nem issza a medve, kölykezik: medve, hiúz, farkas, róka, Junge brin­gen, werfen —­megcsúfolj a a medve azt, kit megtép, vadkan kutyát, meghőköl a medve, midőn hirtelen megáll, megrohanja a medve a vadászt, annehmen — Ol'mány Rüssel der Wildsau, pacsmagolás, a hiúz fajzása, ranzen, die Ranzzeit, pánczél vadsertés első lapoczkáján lévő vastag bőr — Schild, túrás das Gebrech, a vadsertés túrja ormányával a földet, sie brechen, sie wühlen nicht — túrásbúi származott táp, die Erdmast, szikra, die Lichter, villog a hiúz, a farkas szik­rája, es brennen die Lichter.

Next

/
Thumbnails
Contents