A Svédországi Magyarok Országos Hiradója, 1988 (8. évfolyam, 29-31. szám)

1988-12-01 / 31. szám

A magyarság nem vitrintárgy — Beszélgetés Nagy Károllyal — MOTOLLA: Hogyan látod a Nyugaton éld magyarság helyzetét, szerepét ma? Csökkenőben van-e a nyugati magyar­ság jelentősége és szerepe az ossz­­magyarság szempontjából? Nagy Károly: Csak számban csökken a Nyugat magyarsága. Az összmagyar­­ság életében viszont jelentősége növekszik. Hadd magyarázzam meg, hogy miért gondolom Így. Az európai és amerikai magyar iskolák, egyházak, szerveze­tek, programok résztvevőinek létszá­ma sok helyen csökken. Az öregek el­mennek, az 56-os forradalom utáni nagy magyar embercsoport gyermekei is felnőttek már, a gyakori munka­helyváltoztatása sokszor a magyar közösségektől való távolságot is je­lenti, a vegyes házasságok megnehezí­tik a magyarságtudat átadását a következő nemzedéknek, vagyis szám­belileg ma kevesebben számíthatók azok közé akik Nyugaton is aktívan „élik" magyarságukat, mint mondjuk húsz vagy akár tíz éwel ezelőtt. Ugyanakkor viszont más területeken gyarapodás tapasztalható. Növekszik például a nyugati magyar értelmiségi konferenciák látogatottsága (EPMSZ, Mikes Kör, 11 l-OTT, stb. stb.) Fejlő­dik a nyugati magyar és magyar tárgyú könyvkiadók (EPMSZ, Atlantic Re­search, Püski, Magyar Füzetek, stb.) és a színvonalas folyóiratok, lapok olvasottsága is. A nyugati világ tudo­mányos életében is egyre több nyuga­ton élő magyar szakember vesz részt. Fejlődés tapasztalható a nyugati poli­tikai életben való részvétel területén is, egyre nagyobb érvényt szerezve például a magyar kisebbségvédelem ügyének. A Magyarországra látoga­tók, az onnan Nyugatra családtagokat, szakembereket, kutatókat, előadókat meghívók száma is emelkedett az utóbbi évek során. összegezve: kevesebben többet, job­ban, hatásosabban művelnek ma Nyu­gaton az összmagyarság érdekében. Hogyan viszonyul mindehhez a „hiva­talos " Magyarország? Sokkal kártékonyabb merevséggel és vonakodással, mint amit az összma­gyarság érdekei megkívánnának, •»ati magyar Írók — költők — ek magyarországi publikálása, -e, kiállítása, szereplése ma már egyre gyakoribb. A magyaror­szági konferenciákra meghívottak - a Kárpát-medencéből és Nyugatról — köre bővült. Az utóbbi években — hónapokban szinte „betört” a hatá­rain kívül élő magyarság — Erdélyből az egyre szörnyűbb etnoddium miatt tragikus módon a menekülők ezreivel is — Magyarországra. Az egyre nyil­vánvalóbban legitimizálhatatlan egy­­párt uralom egyre kevésbé tudja el­nyomni az összmagyarság egymás felé testvéri kezeket nyújtó akaratát. De az is nyilvánvaló, hogy még mindig pártbürokraták dönthetnek meghí­vásokról, hogy a postai cenzúra még mindig akadályozza a kommunikációt, és hogy nyugati magyar könyvek, újsá­gok, folyóiratok még mindig csak csempészáruként, és néhány könyvtár zárt osztályán, csak külön engedélyek­kel olvashatók. De azért van együttműködés? Rohamosan növekvő intenzitással. A Kárpát-medence pártbürokratái és nyugati megfelelőöt: a csak „anti-” módon megnyilvánulni képes dogma­tikusok ellenére is. Magyarországon — és másutt is — egyre többen és egy­re aktívabban működnek együtt nyu­gati magyarokkal az osztatlan össz­­magyar érdekek érvényesítésében, és Nyugaton is egyre többen és egyre aktívabban működnek együtt magyar­­országiakkal és másutt élő magyarok­kal az összmagyarság sorsa, jövője jobbításáért. Egyre eredményesebben tárjuk fel és működtetjük azokat a módszereket, amelyek segítségével egymás törekvéseit különböző adott­ságaink felhasználásával kiegészít­hetjük, közös céljaink szolgálatában Tudnál erre konkrét példát is mondani? A publikációk területéről mondok két példát. Az egyik a nyugati magyar gyermekek, fiatalok magyar tanköny­veinek a magyar pedagógia történeté­ben eddig legsikeresebb programja. Készültek azelőtt is tankönyvek Magyarországon is, Nyugaton is a nyugati magyar ifjúság számára jó­részt sikertelenül. Részben azért sikertelenül — sőt: károkat okozó módon — mert mindenféle propagan­dát tartalmaztak, részben meg azért, mert dilettánsok, amatőrök írták, szerkesztették őket. Az Anyanyelvi Konferencia tankönyveit magyaror­szági és nyugati szakemberek: tan­­könyvirók és gyakorló pedagógusok együtt Írták, szerkesztették. Nyugati magyar - és nem magyar - iskolák látogatása, szülők, ifjúsági, cserkész, és egyházi vezetők, tanítók, tanulók, konzultálása, próbatanítások eredmé­nyei összegezéseként születtek a tan­könyvek. A másik példa a Magyar Öregdiák Szövetség — Bessenyei György Kör — Tanúk Korukról előadás- és kiadvány­­sorozata. Ez a szóbeli történelem (oral history) program olyan — főleg külföldön élő — magyarokat kér fel élményeik előadására, majd némelyik előadás könyvvé kiegészítésére, akik fontos történelmi eseményekben ala­kító, vezető szerepet játszottak és adalékaikat, élményeiket még nem adták közre. 1977 óta 18 előadás hangzott el, hetet könyvvé kiegészítve is kiadtunk: Király Bélától kettőt, és Kiss Sándor, Kopácsi Sándor, Kovács Imre, Nyeste Zoltán, Papp László egy-egy tanúbeszámolóját. Magyaror­szágra nehezen jutnak el ezek a könyvek, mert témáik egy részét még mindig tabuként tiltja néhány vas­kalapos dogmacsősz. Együttműködé­sünk eredményeként mégis elérték a magyarországi olvasókat: közülük például hármat három különböző füg­getlen kiadó hat alakalommal jelen­tett meg Budapesten camizdát, ha­sonmás kiadásban. Résztvesznek-e fiatalok is ebben az intenzív nyugati tevékenykedésben, va­gyis: van-e jövOje e munkának? Kevesebben vesznek részt, mint a jö­vő hatásos munkája végzéséhez szük­séges lenne. Ha húsz év múlva — mire az 56-os derékhad jórészt elment — csak annyian fognak Nyugaton ma­gyar ügyekben tevékenykedni mint ahány fiatal ma is teszi: akkor jelentős sorvadásnak, veszteségeknek, hiá­nyoknak nézünk elébe. Ellenpéldák is vannak: az ll l -OTT konferenciák ifjúsága, a cserkészet, a még jól működő magyar iskolák — a Motolla is reménytkeltő ifjúsági kezdemé­nyezés. A mára jó hatásfokkal mű­ködő nyugati magyar programok maj­dani tovább működtetéséhez ez azon­ban kevés. Mit lehetne tenni? Szerintem például fokozni kell a küldetéstudatot. Mit értesz ezen? Mindmostanáig a legtöbb energiát arra fordították a nyugati magyar szervezetek, hogy megtartsák — és HÍREK a könyvtárból Művelődéstörténeti újdonságaink közül figyelemreméltó Bőd Pé­ternek,a 18.sz. legnagyobb erdélyi tudósának,református lelkész­nek,Bethlen Kata pártfogoltjának,udvari papjának és könyvtárosá­nak Szent Hilarius c. könyve.Bod Péter hittudoirányokban,bölcse­letben, jogban, történelemben, természettudományokban es nyelvekben egyaránt jártas volt,A hollandiai leideni egyetemről tanulmányai befejezése után hét mázsa könyvvel tért haza.21 müve jelent meg/ nyomtatásban és ugyanennyi maradt meg kéziratban.Irt egyháztörte­­neti müveket,életrajzokat,etnográfiai,történeti munkákat.Egyét­ién szépirodalmi müve a Szent Hilárius,amelynek cime nem a 4. századi püspök nevét idézi hanem a név jelentese miatt erdekes, hiszen "vidámat", "örvendezett" jelent.A több mint kétszáz evvel ezelőtt megjelent könyv tréfás és tanulságos történelmi és ál­­történelmi anekdoták gyűjteménye.13 különböző gondolatkörrel fog­lalkozik kérdés és felelet formában.Oktat és szórakoztat - tu­dományossággal es humorral - miközben vallásról,óerelemrÓl»házas­ságról ,gazdagságról,betegségről,béfnról és halálról értekezik. Hadd álljon itt ízelítőül a 83.számú kérdés-fel«l«t: ''Melyik tagja embernek a leggonoszabb ? A nyelv,amely inkább megse­besít mint az éles fegyver: méreg vagyon alatta,s igen könnyen megveszt.Hármas fegy­ver a rágalmazónak a nyelve, amely megsebesíti a szólót, hallgatót é8 akir8l szol.A rágalmazónak a nyelvin ül az ördög,a hallgatónak a füljn, aki reá hagyja annak a szí­vén. ' Ossa caret glossa,per quam franguntur et ossa. Noha a nyelvben nincsen csont,mégis minden csontot megront." másoknak, gyermekeiknek is megtar­tani segítsenek — a magyarságukat külföldi környezetükben. Szerintem ezentúl arra kell fordítsuk energián­kat, hogy a megtartott magyarság ne féltve őrzött becses tálentum legyen, — herendi porcelán a vitrinben, kö­röndi cserép a konyhafalon — hanem eszköz ahhoz, hogy küldet ésszerűen munkálkodjunk külföldön az össz­magyarság sorsa jobbításáért. Mi módon lehetne ilyen küldetéstu­datot fejleszteni külföldi magyar fiatalokban? Az elsőrendű felelősség természete­sen a szülőké, tanítóké, papoké, ifjú­sági és cserkészvezetőké. Megtanítani, megszerettetni a gyerekekkel, fiata­lokkal a magyar nyelvet és kultúrát. Nem szórakoztató „hobby”, nem „party”, nem is csak táncház és táborozás. Kemény munka is. Kihívás. Szolgálat. Tizcnhatmilliós népünk sorsa jobbítá­sát külföldön munkálni, ügyében fel­lépni, világnyelveken szószólója lenni, gondjait ismertetni, egyéneit lehető­ségekhez hozzásegíteni, csoportjait támogatni nemes feladat, méltó élet­cél — az már valami olyan „plusz”, amiért érdemes, értelmes élni, küz­deni. Egy előadásodban négy feladatkör leírásával elemezted a nyugati Nagy Károly 1934-ben született Nyíregyházán. Tanítóképzőt vég­zett. 1956-ban emigrált az Egye­sült Államokba. 1965-ben egyik kezdeményezője volt és azóta Is egyik vezető szakembere az Anya­nyelvi Konferenciának. 1965-óta egyetemi tanár. 1977 óta szerkeszti a Tanúk koruk­ról — szóbeli tóriinelem dmű sza­badegyetemi előadás- és kiad­ványsorozatát. 1984 óta egyik szerkesztője a kanadai Nyugati Magyarság dmű lapnak. Tanítsunk magyarul, Magyar Szk getvüág-ban ma is holnap és Szlgetmagyarsig is szolidaritás dmű könyveiben (Püski, New York, 1977, 1984, 1988) a magyar nyelv és kultúra külföldi fenn­tartásának, művelésének módoza­tait elemzi. magyarság küldetésszerüen végzett munkásságát: megtartás, kiegészítés, fórum biztosítás, érdekvédelem és közvetítés. Mondanál többet erről? Ne vedd szerénytelenségnek, ha arra kérem olvasóidat: lapozzák fel ezt az elemzést a rövidesen megjelenő köny­vemben — Csoóri Sándor írt hozzá előszót — ahol részletesen megtalál­hatók ezek a gondolatok. Címe: Szigetmagyarság és szolidaritás. Ajándékozzon könyvet szeret­teinek karácsonyra! Emigrá­cióban megjelent magyar köny­vek kaphatók a Magyar Ház könyvtórában.

Next

/
Thumbnails
Contents