A Svédországi Magyarok Országos Hiradója, 1988 (8. évfolyam, 29-31. szám)

1988-06-01 / 29. szám

Magyar Hírlap: Európai normák-ből ollózva ARAK IDÖZfTKTTNE* It vél­hetnénk a romániai nemzetiségi' lapoknál éppen április 4-e kü­szöbén, azaz április harmadiké­tól alkalmazott új gyakorlatot: ettől a naptól kezdve még a nem­zetiségek is lakta, legtöbb eset­ben imrhér történelmi csengésű magyar vagy német helységnevek . sem Írhatók le. A magyar ée né­met lapokban Is kőtelező és ki­zárólagos e helységnevek román változatának a használata. Oj gyakorlat, irtuk le, holott a • két világháború közötti korszak­ból már Ismertük ezt az úzust Az olvasók Idősebb nemzedéke, ha most kézbe veszi a romániai magyarság számára (természete­sen Bukarestben) szerkesztett központi napilapot, az Előrét, amely neve szerint a szocializ­mus, a demokrácia és az egység lapja, hiszen „A Szocialista De­mokrácia és Egység Frontja Or­szágos Tanácsénak napilapja”, keserű meglepetéssel Ismeri fel régvolt, sokáig örökre letüntnek vélt-remélt politikai, nyelvi élmé­nyeit: Nagyvárad helyett a ma­gyar szövegben Oradea, Nagybá­nya helyett Bata Maré, Temesxtár helyett Timisoara szerepel — és (gy tovább. Am nemcsak az Idős, és bizonyára nem csak a magyar­­országi olvasó tűnődik el döbben­ten: vajon miképp érezhetné ott­hon magát szülőföldjén az a né­met, aki Kronstadt helyett Bra­­sov-ot, Hermanstadt helyett Sl­­biu-t köteles Imi és olvasni; avagy az a székelymagyar, aki a még mindig zömmel magyarok lakta szülővárosát, mondjuk Kéz­­dibásdrhelyt, Sztkelyudvarhelyt, Sepsiszentgyőrgyőt, vagy akár Marosvásárhelyt annyi évszázad után már nem nevezheti meg anyanyelvén, hanem köteles ezt Imi, ezt olvasni: Tg. Sec*lese, Odorheiu, Sf. Cheorght, Tg. Mu­res.,. Időzítettnek Is vélhetnénk a ré­­gl-ŰJ gyakorlat kényszerét, irtuk fentebb, s ez nem csak a naptári dátum miatt ötllk fel bennünk. Április negyedikén a román te­levízió és rádió közönsége hiába várta, hogy a szocialista országok között évtizedek óta kialakult testvéri szokás, testvéri udvarias­ság szerint megszólaljon hazánk nagykövete és néhány perces elő­adásban méltassa nemzeti ünne­pünket, az ünnep alkalmából szóljon örömeinkről és gond­jainkról. Diplomáciai képvise­lőnk, fölszabadálásunk évforduló­iénak küszöbén, természetesnek tartotta, hogy ennek a megtisz­telő kötelességének eleget tehet; beszédében azt szándékozott ki­emelni, ami Románia és Magyar­­ország népét a Kárpát-medencé­ben összefűzi; arról kívánt szól­ni, amiről a két ország legjobb­­|ái, s a magyar és a román nem­zet legbjobbjal mindig Is álmodoz­tak: a közős, a tiszta, az Igaz Jö­vőről. BESZEDET azonban nem mondhatta el. Romániai illetéke­sek közölték vele, hogy az eddigi gyakorlatnak pépet vetnek, még­pedig nem is ebből az egyszeri alkalomból. Hosszabb távra szól a döntés — ée lemondanak a köl­csönösségről Is. Maguk sem tar­tanak Igényt arra, hogy ezentúl nagykövetük a magyar kamerák ét mikrofonok előtt szóljon a ma­gyar nemzethez. Még egy kommunikációs csa­torna lezárult tehát Mégpedig éppen ott ahol eddig Is mind szűkösebb volt a közlés — s ahol mindenekelőtt épp a kölcsönös, mélyebb megismerés lehetőségeit kellene, kellett volna tovább tágí­tani, dúsítani. Furcsa és különös az eset ön­magában Is, amiképpen, mint tudjuk, voltak furcsa és különös könyvek is... Csakhogy ez együtt Jár, más, további, talán mép nyugtalanítóbb Jelenségekkel. Hosszabb táVon és . mélyebbre ható, drámaibb és szivet szorf­­tóbb Jelenségekkel Tudomásunk, van arról, hogy az illetékes ro­márnál szervek utasítást kaptak az úgynevezett településrendezési program végrehajtására. Ez egyet Jelent a kistelepüléseknek minősített helységek drasztikus — mondjuk Így: fizikai eszközök­kel történő — felszámolásával és/ és összevonásával. A program föl­­tehetőleg sok száz vagy sok ezer román falut, községet is érint —, őszintén szólva, ezekért is fáj a szivünk. Miért tagadjuk azonban: legalább annyira fáj és aggaszt' annak a sok száz, sok ezer, kön­nyűszerrel „kistelepülésnek” mi­nősíthető magyar, szász, sváb, szerb, bolgár, török, tatár, szlo­vák, rutén, llpovén, ukrán falu­nak, községnek — illetve vegyes lakosságú — helységnek a sorsa, amelyet most földgyaluk, marko­lógépek fenyegetnek. Eltűnnek [ igv a nemzetiségek tárgyi, nép­rajzi, építészeti emlékei is, eltűn­nek ősi temetők, templomok. Óvatosan, mondhatni visszafogot­tan festjük föl a pusztulás képéi és ennek a képnek a szellemi tartalmát, mert nem kívánunk, még most sem, ebben a helyzet­ben sem indulatokat fölkorbá­­csolpi S csak címszavakként tó­dulnak toliunkra a szavak: civi­lizáció, kultúra, megértés, tole­rancia, testvériség, megmaradás. Avagy: civilizált és kulturált ál­lamközi kapcsolatok, civilizált és kulturált kapcsolatok az etniku­mok között MAR-MAR KÖZHELY, hogy Európának az a része, amelyben élnünk'adatott a múltban feszült­ségekkel volt terhes; közhely ta­lán az is, hogy régebbi uralkodó rendszerek, elkendőzni bűneiket, csődjüket elterelni a figyelmet a társadalmi nyomorról, a megol­datlan gondokról, tudatosan és művileg még föl Is szitották-aj­­zották e feszültségeket. A fasiz­mus fölött aratott győzelem pil­lanatában azonban joggal hihet­tük, remélhettük, hogy a vészter­hes Időknek örökre végeszakadt, hiszen az új társadalmi rend, amely országainkban diadalmas­kodott szavatolni látszott az el­lentétek, előítéletek, rossz hagyo­mányok fölszámolását. Hittük, so­káig reményiettük, hogy az éssze­rű, a közös, azonos és eltérő ér­dekek testvért egyeztetése győz. A rfemzetl-nemzetiségi feszültsé­gek csak gyöngítik minden ország belső egyensúlyát, gyöngítik a szocialista közösség és a szocia­lista eszmék erejét és tekintélyét; közös érdek tékát és minden szo­cialista ország külön-külön érde­ke is, hogy az Ilyen Jellegű fe­szültségek feloldódjanak, megol­dódjanak a szocialista demokrá­ciában. Egy Igazság általános érvényét egyetlen példa nyomán nem leket kérdésessé tenni. Hiszen szeren­csére vannak pozitív példák Is. Igaz, ezek nem egy esetben koráb­bi, rossz, téves gyakorlat fölül­­vlzsgálása következtében alakul­tak ki. De ahol volt erő, bátor­ság, elvi tisztánlátás, ott szakí­tottak az esetleges korábbi téve­désekkel Is. Magyarország maga Is sokat javított, tökéletesített nem­zetiségpolitikai gyakorlatán — akár a nemzetiségek anyanyelvű oktatásáról, kultúrájuk ápolása, Intézményes kereteinek Jobbítá­sa, akár azonosságtudatuk erősí­tésének más, szellemi, lélektani, anyagi eszközeiről legyen szó. E folyamatot a magyar szocializmus reformjának szelleme hozta ma­gával, — de hatott rá számos Jó nemzetközi példa is; bármerre nézünk földrészünk civilizált tá­jain, a nemzetiségi jogok szavato­lása a demokrácia egyik fö fok­mérője. Egyik megkerülhetetlen Ismérve annak, hogy milyen be­csülete van az embernek, az em­beri méltóságnak. Nem puszta szónoki fordulat ma már, hogy civilizáció annyi,.mint demokrá­cia, egyenlőség, tolerancia. Akit Ingerültté tesz a másság, a más­ság önmegőrző törekvése, a sajá­tosság méltósága — az önmagá­nak sem teremthet demokráciát: nincs külön demokráciájuk az in­gerülteknek, azoknak, akik máso­kat nem tisztelnek. Az utóbbi Időben örvendetesen gyarapodnak a csehszlovákiai ma­gyarság nemzetiségi Jogai és lehe­tőségei ; a Csemadok hatásköré bő­vült, társadalmi tekintélye meg­erősödött, a magyar nemzetiség szellemi, közművelődési öntevé­kenységének mind jelentősebb fó­ruma lett Lapunk hasábjain Is több Ízben számolhattunk be az ottani magyar irodalmi vagy szín­házi élet Jeles eseményeiről tud­juk, szaporodnak a kétnyelvű fel­iratok, gyakorlatilag akadálytalan a két ország között s a csehszlo­vákiai magyarság és a Magyaror­szág közötti szellemi csere, s noha az ottani magyarság zöme terüle­tileg úgy helyezkedik el, hogy a magyarországi rádió- és televí­ziós műsorok a rendelkezésre áll­nak, Szlovákiában külön magyar nyelvű rádió- és televíziós műso­rokat készítenek: Jelentős meg­állapodások születtek Kárpát-/ Ukrajna vonatkozásában Is az ott élő magyarok főként szellemi gyarapítására — a legfrissebb példa erre az ungvári Hungaroló­giai Intézet megteremtése. Sen­kinek sem okoz gondot, senkit sem bánt, ha az ott élő magya­rok Ungvárnak mondják Ung­vári Munkácsnak Munkácsot: nem csak élő szóban, de a sajtó­ban, a rádióban, a televízióban Is. Hadd tegyük hozzá: Jugoszlá­viával ezen a téren viszonyunk igazán felhőtlen, s nem csak azért, mert az ottani magyarság nemzetiségi létének elvi, politikai. izelleríil feltételei elismerten a nyitottság, a szabadság, a szóki­mondás és a demokratikus szava­­toltság jegyében alakultak ki, hanem azért Is, mert — példának okáért — Belgrád éppen a vaj­dasági magyarság körülményei­nek elismerésé* látja az' egyik legjelentősebb jugoszláviai ma­gyar Írónak, Cion Nándornak Bu­dapesten átadott József Attlla­­dfjában; a Jugoszláv vezetés sze­mében kitüntető a magyar gesz­tus, amely a magyar nemzeti kul­túra gyarapításáért egy vajdasá­gi magyar Írót ölel magához. Szólhatnánk Itt örömmel és nyu­godt lélekkel mindarról a gyü­mölcsöző együttműködésről Is, amelyet a más társadalmi rend­szerű Ausztriával alakítottunk ki nemzetiségi kérdésekben Is. A TÁRGYILAGOS külső szem­­l lélőnek Is bizonyára sokat mond, hogy a határainkon kfvül élő ma­gyarság tekintetében szerencsére tehát egyetlen szomszédunkkal sincsen gondunk — kivéve Ro­mániát. A tárgyilagos külső szem­lélők Is megállapították nem egy­szer, hogy magyar részről a so vén szellemnek nyoma sincs — ellen­kezőleg, még akkor Is visszafo­gottak voltunk és vagyunk, néha túlságosan Is visszafogottak, ami­kor szemet bántó, fület sértő, de főként szfvfájditó Jelenségekbe ütközünk. Olykor a magyar köz­vélemény részéről Is szemünkre vetették, hogy számtalanszor nem vettük fel a kesztyűt. így Igaz. Nem minden kesztyűt lehet föl­venni, nem minden polémiába ! vagyunk hajlandók belemenni. | Márcsak azért sem, mert Magyar­­országon 1» lehetnének olyan In­dulatok, a provokációk hatására, amelyeknek nagy kár volna sza­bad utat engedni. Am Inkább ves­­j sék a szemünkre visszafogottsá­gunkat, mintsem, Jiogy megnyer­­geljük a ki tudja hová vezető szenvedélyeket. Ml ugyanis to­vábbra Is azt hisszük, azt remél­jük, hogy mindezekre a kérdé­sekre ran demokratikus és szo­cialista megoldás — pontosab­ban, hogy nincsen más megoldá­suk, csakis a demokrácia és a szo­cializmus. Ami azonban távolról sem Je­lenti azl hogy behunyjuk a sze­münket az erőszakos asszlmillá­­ciós kísérletek láttán. A* EKÖSBÖDÖ, lendületesen kibontakozó helsinki folyamat egyik központi tárgya és témája a nemzetiségi kérdések méltá­nyos, emberséges, emberhez mél­tó kezelése. A nevezetes harma­dik kosárban az egyik központi kérdés: a nemzetiségi Jogok vizs­gálata. Érthető, hogy a magyar diplomácia is tevékenyen részt vesz ebben az összeurópai mun­kában. Tartja magát az európai normákhoz: egyenlők vagyunk, egyenlőknek kell lennünk — akár’ spanyolországi, franciaországi baszkokról, belgiumi flamandok­­ról, vallonokról, akár erdélyi ma­gyarokról vagy szászokról-svá­­bokról van szó. Ninos senki, aki ezt kétségbe vonná. Bukarest azonban mintha ma már ezeknek a romániai etnikumoknak még a létezését Is tagadná: magyar vagy német ajkú románokról beszél. , Magyarország Bécsben és má­sutt is nyíltan, kendózés nélkül hirdeti elvi álláspontját Becsü­letesen kimondja, hogy a nem­zetiségi kérdés nem kizárólag bel­­ügy; egyetlen országnak sem le­het kizárólagos belügye, már csak azért sem, mert a nemzetiségi Jo­gok megsértéséből klszlkrázó fe­szültségek egész régiókra, egész Európára kihatnak. Magyarország vallja és vállalja, hogy felelőssé­get érez a határain kívül élő ma­gyarok sorsáért. SZÁNDÉKAINK Romániát te­kintve is tisztók, nyíltak. Mi va­lóban a kapcsolatok Javítására törekszünk, és hisszük, hogy ez mindkét félnek létérdeke. Már azt hittük. Jó úton vagyunk, ami­kor a közelmúltban huszonegy pontban megjelöltük a gyakorla­ti, közös tennivalóinkat román szomszédainkkal. Pártközi tanács­kozás adott alkalmat erre, és re­méltük: legalábbis kölcsönös tö­rekvés lesz mindkét oldalon a továbblépésre. A gyakorlat rácá­folt várakozásainkra. És még min­dig nem adtuk fel a reményt. Amit igazságtalannak tartunk, az ellen őszintén szót emelünk. A tisztázáshoz azonban csakis pór­­beszéd vezethet. Ügy tetszik, a párbeszéd lehetőségei mintha i most távolodnának, már-már 1 szertefoszlanának. Hogy ne Így legyen, román oldalról várnánk végre már biztató jeleket. Várkonyl T*1—

Next

/
Thumbnails
Contents