St. Louis és Vidéke, 1969 (57. évfolyam, 1-19. szám)

1969-01-11 / 1. szám

Légi kalózokkal Kubába! Ezek a ruszkik alapos munkát végeznek ! Kuba tiltott paradicsom ameri­kaiak számára, de azért el lehet jutni oda, ha az ember olyan sze­rencsés, hogy egy honvágyas, vagy törvény elől menekülő légi kalóz­zal utazik együtt valamelyik ame­rikai luxus-jeten. Ezideig 21 amerikai utasszállító Jetet raboltak el a légi kalózok, akiket hijacker néven ismer az amerikai tájszólásban járatos új­ságolvasó. Valahol a másfélezer körül jár azoknak az utasoknak a száma, akik kívánságuk ellenére Kubába kerültek, amiből, termé­szetesen, vajmi keveset láthatnak. MENEKÜLÉS AZ ANYÓSTÓL A legtöbb légi kalóz a kubai me­nekültekből kerül ki, akik honvá­gyat éreznek, vagy az egymás köz­ti háborúskodás következtében visszakívánkoznak Castro paradi­csomába. De vannak köztük tör­vény. elől menekülő személyek is. így pl. a december 20-án elrabolt gép hijackere egy néger apa volt, karján kisgyermekével, aki nem is a törvény, hanem a saját — anyó­sa elől menekült. Olyan megható­an ecsetelte a poklot, amiben az anyós mellett élnie kellett, hogy a stewardessek és sok utas is sírni kezdett. A végén mindenkivel ke­zet fogott ős bocsánatot kért az „alkalmatlankodásért.” De általá­ban a hazavágyő kubaiak is udva­riasak. Volt közöttük, aki 20 dol­lárért egy „rund” italt rendelt az utasoknak, egy másik .32 kaliberű revolvergolyókat osztott szét em­lékül és egy nászutas pártól* amely persze alig várta, hogy ren­deltetési helyükre érkezzék, külön bocsánatot kért. A légi kalózok legnagyobb része revolverrel kényszeríti a személy­zetet a Kuba felé vezető irányra. De vannak köztük késsel hadako­­zók is, sőt egyikük kézigránátot ló­bált, amiről azután kiderült, hogy egy borotválkozás utáni kölnis üveg volt zsebkendőbe csavarva. Mindez sokszor operettszerűnek látszik, de azért a személyzetnek szigorú utasítása van, hogy ne áll­jon ellen, sőt még csak ne is vi­tatkozzék, hanem sző nélkül kö­vesse a hijacker utasításait. Nem csak attól félnek, hogy a nagyon emócionális kubaiak esetleg vér­fürdőt rendeznek, mert ezt általá­ban valőszinűtlennek tartják, ha­nem inkább attól, hogy a kezük­ben tartott revolver elsül és kilyu­kaszthatja a gép falát, ami a lég­nyomást tűrhetetlenül alacsonyra süllyesztené és így az egész társa­ság életét veszélyeztetné. HA A MOSDÓBA KELL MENNI Nem csak a személyzet, hanem az utasok is megkapják az utasítá­saikat. Különösen négy dologra fi­gyelmeztetik őket: ne legyenek tá­­madókedvüek, ne akarják lefegy­verezni a légi kalózt, mert a hi­jacker tudja, hogy a büntetése ha­lál, de legalább 20 évi börtön, te­hát elkeseredett. A második figyel­meztetés hogy ne ijedj ende meg, ne essenek pánikba, mert ez ismét lövöldözésre késztetheti az általá­ban szintén ideges kalózt. A har­madik, hogy ne nyomják meg a hi­vó csengő gombját, mert a hirtelen éles zaj a pilótakabinban szintén hisztérikussá teheti a hijackert. Sőt, a negyedik figyelmeztetés még arra is felszólítja az utast, hogy ne kiáltson hangosan a ste­­wardessért, ha kezelésre van szük­sége, vagy a mosdóba kell kimen-Clear Lake, Texas — Az örven­dező emberiség alig gondol arra a szörnyű lehetőségre, hogy a Hol­don még lehetnek a múltban befa­gyott mikróbák — virusok, bakté­riumok, spórák, stb. — amelyeket az asztronauták magukkal hoz­hatnak a Földre. Ezek itt, a ked­vezőbb körülmények között, gyor­san elszaporodhatnak és elképzel­hetetlen méretű katasztrófát idéz­hetnek elő. Wernher von Braun, a „pilótás űrrepülés” igazgatója szerint ezek a mikróbák olyan gyors mérték­ben szaporodhatnak el és olyan ismeretlen betegségeket okozhat­nak, amelyek ellen egyszerűen nem tudunk védekezni, mert a földi élet nem fejlesztett ki ma­gában immunitást ellenük. Nem­csak az embert, vagy állatot, de a növényzetet is megtámadhatják és ezzel megfoszthatnak bennünket élelmiszereinktől is. □ 18 NAPOS ELSZIGETELÉS Ezért a NASA — az amerikai Űrközpont — már jó előre elhatá­rozta, hogy a Holdon leszállt és visszatérő asztronautákat legalább 18 napra, de ha kell, többre is, el­szigeteli a külső élettől. Erre a cél­ra 8.1 millió dolláros költséggel egy 83 ezer négyzetlábnyi terüle­ten megfelelő épületekben, labo­ratóriumokat és egyéb intézménye­ket emelt. A Holdra leszállt és visszarepü­­lö asztronautákat a tengerből való kihalászásuktól kezdve teljes ma­nic, hanem ehelyett emelje fel a kezét. Ha pedig leszálltak Kubában, igyekezzenek megszabadulni ide­gességüktől ős élvezzék a váratlan vakációt. A kubai hatóságok — a formalitások lebonyolítása után — általában igen udvariasok. A két legnagyobb hotelükben szállásol­ják el őket, megengedik, hogy vá­sárolhassanak szivart, rumot, em­léktárgyakat. Mivel a Jósé Marti airportról — ahol az elrabolt gépek leszállnak — nem engedik meg a kubaiak nagy amerikai jetgépek felszállá­sát utassal, Amerikából kell értük kisebb gépet küldeni, amely azu­tán visszaszállítja őket Floridába. gányra ítélik, amíg a fertőzésmen­­tesítésük meg nem történt. Ugyan­így a Holdról hozott geológiai és egyéb mintákat is. Ez az eljárás már a tengerben kezdődik és itt, Clear Lake-en, a Hold-utasokat fogadó laboratóri­umban fejeződik be. Amikor az űrkabin beleesik a tengerbe, egy helikopter kihalász­­sza őket, anélkül, hogy az asztro­nauták kinyithatnák a kabin ajta­ját és egyenesen az anyahajóra vi­szi a kabint, ahol azt a benne be­zárt asztronautákkal együtt egy már ott álló nagy teherautó pót­kocsiba helyezik. Az asztronauták segítségére mindössze egy orvos és egy mérnök áll majd, akik ma­guk is a pótkocsi foglyai lesznek. Az anyahajó a legközelebbi parti repülőtérhez szállítja a trailert, amelyet, úgy ahogy van, betesz­nek egy hatalmas teherrepülögép­­be és az elrepül velük Houstonba — amely innen pár mérföldre van, — onnan pedig egyenesen a Foga­dó Laboratóriumba kerülnek. Még az űrkabinból a Laboratóriumba vezető pár lépést is teljesen steri­lizált plasztik alaguton át teszik meg. □ KIZÁRJÁK A „HOLD-LAKÓK INVÁZIÓJÁT Az öt ember ettől kezdve a La­boratórium foglya lesz, nem érint­kezhetnek senkivel. A családjuk és mások csakis egy hatalmas, el­szigetelt üvegfalon keresztül lát­hatják őket és csakis telefon, vagy TV útján érintkezhetnek a külvi-Áz üres nagy jetgép később' köve­ti őket. A modem légi kalózkodás ellen­szerét még nem találták fel. A be­szálló utasok megmotozása képte­lenség, mert sok gép esetleg Chi­cagóból száll fel ős utasainak egy­­része közben kiszáll. A fém-felde­­rítö elektrónikus eszközök sem al­kalmazhatók, mert nem tudnak különbséget tenni revolver és önbo­­rotva között. Általában nincs más megoldás, mint Kubába repülni egy éjszakára és onnan vissza Amerikába. Akik ezt a kis kerülőt megtették már, inkább jóleső, izgalmas em­lékként könyvelik el. De azért a Varadero légi kikötőben, ahonnan visszarepülnek a kisebb géppel, nem veszik komolyan a kubai sze­mélyzet köszöntését: Hasta la vista! — A viszontlátásra! lággal. Ott alusznak, élnek a Labo­ratóriumban, amíg a teljes fertőt­lenítésük meg nem történik. Tud­nunk kell, hogy maguk az asztro­nauták nem fertőződhetnek meg a Holdon, de a ruhájuk felszedheti az esetleges alvó, vagy fagyott mikróbákat. A kivizsgálásra olyan egereket tenyésztettek ki máris, amelyek teljesen steril környezet­ben születtek és azóta is teljesen sterilek, tehát minden földi fertő­zéstől mentesek. A Hold anyagá­ból finomra őrölt lisztet tesznek steril folyadékba és ezzel oltják be az egereket. így tudják meg, hogy került-e ide valamilyen holdi mik­roba. A teljes fertőtlenítés után, ami legalább 18 napig tart, bocsátják csak szabadon az asztronautákat a családjaik és a tudósok rendel­kezésére. Von Braun azt mondja, ha való­ban vannak a Hold felszíne alatt folyók, mint azt feltételezik, akkor nyilván mikróbák is vannak. Ezek hiába fagytak meg akár több mil­lió évvel ezelőtt is, a Föld kedvező éghajlatán életre kelhetnek és mi­vel semmi ellenállással sem talál­koznának, irtózatos gyorsasággal ds mennyiségben szaporodnának. Az itt épített Laboratórium te­hát megvédi a földi életet a „Hold­lakók” inváziójától és annak tö­kéletes berendezései és a körülte­kintő előkészületek kétségtelenül elszigetelik a Hold-mikróbákat, ha ugyan — vannak ilyenek. (H. T.) Nem újság ez, tudjuk a „felsza­badulás” túlboldog idejéből, hogy a ruszki nem végez félmunkát. Ahol három óra volt, onnan mind a hármat elzabrálta. De azt nem tapasztaltuk, hogy a tudományban is ilyen alaposak lettek volna. Most azonban azt jelentik Moszkvából, hogy három orosz tudós egy egész hosszú esztendőt töltött egy teljesen elszigetelt szo­bában, hogy tapasztalatokat sze­rezzenek az Űrben való éles prob­lémáiról. A kamra, amiben elszigetelték őket, mindössze egy lakóhelyiség­ből állt, amely mellett egy kis nö­vényekkel telt melegház volt. A külvilággal kizárólag video-telefo­­non érintkeztek. Egy évvel ezelőtt, november 5- én falazták be őket és 1968. no­vember 5-én kerültek ki a kamrá­jukból. A szűkszavú jelentés szerint mindhárman tökélete­sen jó fizikai állapotban vol­tak és rövid pihenés után hozzáláttak a munkához a Szovjet­Olvasóink közül bizonyára sokan vannak, akik még élénken emlé­keznek Oswald Spenglemek, a né­met kultúrfilozófusnak „Der Un­tergang des Abendlandes” című könyvére, amelyben 1918-ban meg­jósolta a nyugati kultúra pusztulá­sát. Azóta elmúlt 50 esztendő és a nyugati kultúra erősebb, mint va­laha. Más kultúrák még csak meg sem közelítik. Hogyan jutott el Spengler odáig, hogy megírta a pesszimista köny­vet? A kérdésre most felel egyik kései életrajzírója: Anton Mirko Koktanek. Megállapítja, hogy Os­wald Spengler betegesen félt min­dentől, de leginkább a nőktől. Gyű­lölte az embereket, akiket ragado­zó állatoknak tartott. Félelme és gyűlölködése tették pesszimistává. Ugyanekkor a megváltás lehetősé­gein töprengett. Lassan elhitte ma­gáról, hogy megváltónak született és megváltási becsvágyában átesett a másik oldalra. II Vilmos császár­nak azt írta, hogy a parlamentariz­mus a népek szerencsétlensége, a német nép nem tart felőle semmit. Hive lett a diktatúrának. A keresz­haza érdekében. Lenin tanításai szerint. Azt sem árulja el a szűkszavú je­lentés, hogy mit ettek vagy ittak, ami pedig nagyon érdekes lenne, mert egy éven át két ruszki ren­geteg krumplit tud megenni és még annál is több vodkát lenyelni, mind­ezt viszont nem halmozhatták fel a kis kamrában. Az sem valószínű, hogy a melegágy zöldjét legelték volna le, mert ez szintén kísérleti célokat szolgált. Az egyetlen, amit a jelentés elárul az, hogy a lég­zésükhöz szükséges levegőt, ille­tőleg oxigént a vizeletből nyerték — ugyanebből az ivóvizet is — és abból a széndioxidból, amit kiléle­geztek. Valószínűleg komoly tudo­mányos eredmény ez, mert az em­bert perpetum mobilévé teszi, ha egy adag vízből és levegőből egy esztendeig meg tud élni úgy, hogy ugyanazt fogyasztja és regenerálja napról-napra. Ha ezt a módszert az egész országban kötelezővé tennék, egyszerre megoldódnék a táplálkozás kérdése, ami jelenleg nem áll valami ragyogó imperialis­ta színvonalon. ténység betiltásának a gondolatá­val foglalkozott és helyeselte a né­­pitéleten alapuló igazságszolgálta­tást, végül a háborúkat, amelyeket szerinte a német népnek kell meg­vívnia az emberiség megváltása ér­dekében. Egész Európát Németország ural­ma alá akarta hajtani. Belgium, Hollandia, Luxemburg, Svájc, Cseh­ország, Ausztria és Morvaország be­kebelezése mellett foglalt állást, de annektálni akarta Keletfranciaor­szágot és Nyugatoroszországot is. Magyarországot és a Balkánt csat­lós nemzetekként kezelte volna. Ekkor figyelt fel rá Hitler, akivel 1933-ban másfélőrás megbeszélést folytatott. Abban állapodtak meg, hogy azontúl minden kéthétben ta­lálkoznak, de Hitler nem tartotta be az ígéretét. Koktanek azzal a megállapítás­sal fejezi be a könyvét, hogy az a nyugati kultúra, amelyet Spengler elképzelt, valóban elmerült és nem is támad fel többé. Ezzel a híressé vált könyve is értékét vesztette. Ne sajnáljuk: nekünk, magyaroknak is ellenségünk volt. Katasztrófát okozhat 9, hold-lakók9 9 inváziója a Földön Nem pusztult el a nyugati kultúra — ahogy Spengler megjósolta Szabó Dezső: Hova tartozom ? Szabó Dezső, az odahaza, mélttatlanul agyonhallgatott író óriás utolsó írásai Vörösváry István „Magyar Ünnep” cí­mű folyóiratában jelentek meg „Csen­des Szavak” cím alatt. Ezekből való az alábbi szabódezsöi emberhasoga­­tás: Az életrajzomat írtam. Talán nem is helyes, ha így mondom. Életem e legkedvesebb és legnagyobb müvében mintegy közvetlenül leszek írássá. Egész énem, minden életem, minden halálom: az egész szimfónia, melyet benne összemuzsikált az élet és a halál: ott lesz minden hangjával. Minden mű­faj lesz ez a mű és sehol sem fogja megmásítani az ezerarcú napok vonásait. És mégis egység lesz: amint egység az erdő, a tenger és a levegő. Soha nem írtak olyan ösztönös belső omlással, mint ahogy ezt a művet írom. Úgy érzem, mintha egy nagy folyó volnék, amely szabadon ömlik talaja ter­mészetes akaratai szerint. Éppen Párizsban vettem tíz centiméért pommes fritest egy utcasarkon, mikor komoly, tömör és el­szánt csengetés zökkent a mához. Kimegyek az elő­szobába. Egy nagy darab ember áll az ajtó előtt, vészterhesen, mint egy időzített bomba. A nagy be­­hemót emberfélén látszik, hogy a fejlődése a fizi­kumban tombolta ki magát. De azért az arca doktorális, tanáros, annak a biztonságnak komor verőfénnyel, hogy hivatalból ő a legokosabb az osztályban. Kérdezem: — Kit tetszik keresni? — Szabó Dezsőt, — mondja öblös, vészharang hangon. Mintha halottakat idézne egy éjféli csata­téren. — Milyen ügyben? — Beszélni, szeretnék a mesterrel, — zordul sür­getően és parancs a hangja. Lágy, félénk hangom cseppfolyósított szerénység: — Ez több, mint amit reméltem. De ilyen nagy megtiszteltetés csak államfőket illet meg. Tessék Francohoz vagy a mikádóhoz fordulni. Ok büszkék és boldogok lesznek. Vagy tessék huszonöt év múl­va jönni vissza. Hogy szellemileg felkészülhessek erre a felemeltetésre. Hangja most már ravatalra omló fekete függöny. — Ez nagy baj. Ebből nagy baj lesz. Játékos kedvem szottyan. Kinyitom az ajtót Te­metkezési Vállalat bácsi előtt. Érthetetlenül motyog valamilyen nevet. Úgy vonul be, mintha az ősördög Végzet lábai volnának a cipőiben. Úgy ül le, mintha ö volna a Nemzetvédelem plátői ideája, kanti Ding an sichje: — Mester, ütött a tizenkettedik óra. Ránézek az óriási tizenhatodik századi Vergiliu­­som fölött elnyúló bútorórára. Szerényen javítok: — Csak öt perc múlva lesz háromnegyed tizen­egy! Sértődötten felel: — Én a világtörténelem órájáról beszélek. — Siet egy óra húsz perccel — állapítom meg tárgyilagosan. Keserű árok fut szét a szája két szélétől. Mintha szemrehányás lenne a hangjában, amikor mondja: — Mester, én olvastam minden írását. — Fáradt lehet — sóhajtom halkan. — A mestert ezek az írások kötelezik valamire. — Az bizony lehet. Vagy arra köteleznek, hogy ne írjak többet. Vagy arra, hogy ezután is írjak. Törzsében kiegyenesedik, az arca a Szigorúság gránit-szobrává sötétedik. Határozottan sionhegyi jelenség. — Most már nem írásról van szó, hanem — itt egy pillanatra vészesen megállt, aztán úgy köpte ki, mint egy súlyos fekete dinnyét: — tettekről. — Például? — Mindenekelőtt a mesternek színt kell vallania: hova tartozik? Fergeteges kacagás tör ki belőlem. A polcokon Cervantes neki titubál Szent Ágostonnak, Dante be­­lebokázik a Voltaire bordáiba, Watteau rumbázik Dürerrel és Nietzsche Jenseits-a odaborul a Summa theológia lábai elé. Mikor már a nadrágzsebemből a kabátom felső zsebébe kacagtam fel a pénztárcá­mat, sikerült kinyögnöm: — Drága tanár úr, tudja, hol téved ön? Szemein látszik a dobbenés: ö és tévedés! Mélyet nyel és úgy kérdi: — Hol? — Nem borotválkozik elég mélyen. — Nem értem. — A nyakától kezdve kellene leborotváltatnia mindent. Majdnem offenzivába zökken: — Mester sérteget, mikor vendége vagyok. Most már elfogy a gyógyíthatatlan vágyam, hogy megtaláljam a lelket, az embert minden emberben. Szelíden és nyugodtan beszélek hozzá: — Kedves barátom, én most arra kérem, hogy amíg beszélek, igyekezzék meglátni önmagát. Iga­zán, meztelenül, minden önzése érdekei és korlá­toltságai ellenére. Önt valami önhöz hasonló össze­állás küldte hozzám terepszemlére. Önt, aki nem egy világrészemet,, egy országomat, de egy megyé­met, egy járásomat, egy községemet sem képes át­tekinteni. És az ön „látása” után minősítenek engem enyhe listájukon, hogy az ők hazafisága szerint hazafi vagyok, vagypedig az ők hazafiságára ve­szélyes valaki.' Huszonöt éve minduntalan van sze­rencsém ilyen nagyszabású lélekbúvárhoz. És önök még az Élet és Halál mai roppant sakkjátszmájá­nak sem tudnak okosabban kibicelni, minthogy nemzetvédelmi kémszemlét tartanak az „Elsodort Falu” írójánál. Harmincéves, nagyon is személyes tapasztalatokból tudhatják, hogy én nem tartozom, nem tartózhatom sehová. De mert az önök életé­nek épülete apró hozzátartozóságokból van felépít­ve: ijedtükben engem is belehallucinálnak a saját arányaikba. Ön azt mondta, hogy olvasta minden írásomat. Nagy időpazarlás volt ez öntől, ha azt kérdi utána, hogy hova tartozom. Én vallják színt, mikor én vagyok az a szín, mely nem fog kifakulni az életből, amíg magyarul is fájják a világot. Lássa kérem: az ön kérdése kifejezi az örök magyar tra­gédiát. Egész életemen át egy végzetes szeretet, egy jövőbe rontó akarat mozdítója voltam. Minden hi­dat felégettem, semmi hídfőt nem szerveztem, sem­mi érdekszövetséghez nem tartozom. Egy szál penná­val, minden fedezők és vértezel nélkül vettem fel a harcot minden halállal és minden halálthozóval. Minden ütésem és minden csókom, minden riadóm és minden jajgatásom azért volt, hogy rámozdítsam fajtám az élet útjára. És a felelet rá sohasem az élet felelete volt: — Én is hozzád tartozom, veled megyek. — Hanem a piszkos üzlet kérdése: — Ho­va tartozik? — Magyarra fordítva: melyik bolt használhatja fel jutányos cégérnek? — Ezelőtt három évvel aztán levontam csődöm következményét. Harag, vád és panasz nélkül fél­behagytam azt a munkát, mely évtizedeken életem értelme volt. Ne értsen félre. Ez nem azt jelenti, hogy bármely írásom felelősségétől el akarnék búj­ni. Hanem azt, hogy nem láttam emberarcokat, me­lyek megadták volna a küzdelemhez szükséges hitet. És azt is: hogy a megnőtt nehézségű napok­ban nem akartam egy reménytelen törekvés hang­jaival belezavarni a lelkekbe. De mert a gyümölcsfa azért van, hogy teremjen, mert különben megfullad termő nedvei bőségében, tovább folytatom mun­kámnak azt a részét, mely mutatja a fájdalom és öröm két ízével történő emberváltozásait. Hiszem, hogy még adhatok egy-két múlhatatlan vigasztalást azoknak, akiket nem tudtam megóvni a szenvedés­től. Ne zavarjanak ebben a munkámban apró mocs­kos szimatolásokkal. Tőlem ne féljen senki. Nekem már csak egy kérésem van az emberek felé. Ügy éljenek, hogy minél kevesebb legyen az emberi szen­vedés és minél több az egészséges jó kacagás. Az ember imbolyogva állt fel. Kalapja helyett üres szivaros skatulyámat tette a fejére. Sajnáltam szegény skatulyát. Még soha nem volt ilyen üres. Dezsö-szállás, az Elsodort Falu 25-ik évében. Szent Mihály hava 7-én.

Next

/
Thumbnails
Contents