St. Louis és Vidéke, 1968 (56. évfolyam, 1-25. szám)

1968-08-23 / 17. szám

2 '* ■■1968. AUGUSZTUS 23.IT. LOUTS ÉS VIDÉKI TOWNHOM IT MAY CONCERN: Elegy of bells by Irene Man Hoff Our parish in the suburbs built a new church and ordered three bells from Ireland. An Irishman crossed the ocean with them to see they were properly installed. When the bells were ringing to his sa­tisfaction, the Irishman left with a gloomy remark: „With all the noise around here, who will hear the bells?” I understood him. On his green island, bells were still og great im­portance because they marked the passing time of the day. I thought of a little village where passing decades made no difference. Time stood still among small houses and only the four seasons brought changes with them. The fragrance of the lilac in the spring, strings of red paprika and yellowed corn hanging from the whitewashed arches of the pergolas in the heat of summer, leaves of wild grapes red from the touch of October, or the white blankets of winter which never seemed to end. A tall, white church looked down at the village. Its steeple which rose toward the Hungarian sky had tremendous impor­tance. It told us with the boom of its three bells that a new day has downed and the village should wake. It said at noon that the sun has reached its highest and we should eat. At dusk the bells told us that work has ended for the day. There was no noise of modern living and the bells had their say. We heard them wherever we were. As the Irishman predicted, the bells were not heard for months. Then one day I woke up with a changed world around me. A blizzard through the night has quieted all traffic and the world was still. As I stood at the window absorbing the miracle, I heard the bells. Their sound rose and fell on backs of swirling snowflakes carrying the message that a new day had just begun, Passing years took away from us the sounds and colors of an old country. With aching hearsts we miss them. Home still seems to be • where lilacs grow fragrant, and where corn yellows on the pergolas. But bells keep ringing wherever we are and their message should be clear if we only listen; the scents, colors and sounds of today’s living are building memories for tomorrow. If we refuse to take what today has to offer, we will never have a home anywhere at all. Copyright, St. Louis és Vidéke 1968. 4 (Folytatás az 1. oldalról) cialista rendszer ellen. E támadás­sal szemben hiányzik a szükséges ellenállás a párt és a népi hatalom részéről. A csehszlovák sajtó a a varsói szerződés törzsgyakorla­tait alaptalan vádaskodásra hasz­nálta fel a Szovjetunió és a többi szocialista ország ellen. E barát­ságtalan kampány gyujtogatói fél-Kedves Szerkesztő Ür! A St. Louis és Vidékében ol­vastam a cseh tárgyalásokról. Feltételezem, hogy Ciema ma­gyar nevét nem tudják. „Ágcser­­nyö” a helyes neve. Itt építet­ték ki az orosz határok felé az átrakodó telepeket. Csaptól Ny.­­ra, Tiszasalamon és Bély közsé­gek között az északra fekvő Ág­­csemyő határát most 120 sín­pár fényesíti. A széles nyomtá­vú sínpárakra itt rákját át a csehszlovák árut és viszont. Ami Záhony Magyarországon, az Ágcsernyő a Felvidéken. Csaptól nyugatra az első állo­más Tiszasalamon — orosz bir­tok, Bély és Ágcsernyő cseh­szlovák. Szülőföldemről írok, tehát pontos az adat. Ágcser­­nyöben született az apám. 1968. aug. 17-én. Üdvözlettel: Sz. B. re akarták vezetni Csehszlovákia dolgozóit, el akarták homályosíta­­ni a nép öntudatát. Olyan helyzet alakult ki, amelyben a szocializ­mus alapjainak veszélyeztetése Csehszlovákiában a többi szocia­lista ország létfontosságú közös érdekeit is veszélyezteti.” A levél teljes szövegének közzé­tételekor (júl. 18) a budapesti rá­dió délután ötórai kommentárjá­ban azzal mentegetődzik, hogy a „nyugtalanító jelenségek láttán” a magyarországi kommunista párt „helyénvalónak és időszerűnek ta­lálta” elküldését. Hogy ne maradjon ki semmi a hamis érvelésből (és az ideológiai vakfegyelmet fokozzák), a moszk­vai rádió magyar adása (júl. 20 es­te 6 óra) szintén megmagyarázta, hogy miért kell erélyesen fellépni a csehszlovák párttal és kormány­nyal szemben: „Az imperializmus, különösen az amerikai imperializ­mus, az utóbbi időben nagy meg­rázkódtatásokat és kudarcokat él­ve át, bel- és külpolitikájában, ka­tonapolitikai téren elkövetett ka­landjai mellett, egyre nagyobb erő­feszítéseket tett a szocialista or­szágok elleni politikai és ideológiai harcra, az egész kommunista moz­galom elleni ideológiai és politikai küzdelemre.” Prága Nyugattól kér kölcsönt A csehszlovák miniszterelnök Oldrich Cernik, a Világbankhoz fordult és ugyanakkor néhány nyu­gati európai országtól, Belgiumtól, Olaszországtól, Ausztriától, Fran­ciaországtól kér sürgős segítséget, egyre nyomasztóbb gazdasági problémáik megoldására. Az el­múlt hetekben állandó jellegű sztrájkok, a katasztrőfális rossz termés, és az évek óta egyre rosz­szabbodő cseh gazdasági helyzet azonnali gyors segélyt kér. mintegy 400 millió dollár erejéig. A Szovjetunió és csatlós államai ellenzik, hogy Csehszlovákia Nyu­gattól kérjen anyagi segítséget, de hírek szerint, a Szovjetunió egyál­talán nem adott választ Csehszlo­vákia hozzá intézett kölcsönkérése ügyében. ST. LOUIS ÉS VIDÉKE ST. LOUIS AND VICINITY Hungarian Newspaper, published every other Friday Megjelenik mi «den második pénteken DR. DENNIS F. ACSAY Editor and Publisher All correspondence charge of address, subscriptions etc. should be sent to: — Minden levelezés, címváltozás-jelentés, előfizetés stb. a követ­kező címre küldendő: __ 5535 ALCOTT AVE. ST. LOUIS, MO. 63120 — EV 2-5222 Subscription rates in the USA for V2 year $3.00, for 1 year $6.00 Előfizetés az Egyesült Államokban V2 évre $3.00, 1 évre $6.00 _______ Foreign Countries — Külföldre egy évre $7.50 Second Class Postage Paid at St Louis, Mo. ~ PRINTED IN CANADA ELŐFIZETÉSI DUAKAT, lapunk részére szóló HIRDETÉSEKET átvesz MRS. VORDTRIEDE, újságunk és a Magyar Rádió állandó munkatársa. Címe: 6017 SOUTHLAND AVE. ! Telefonszáma: FLanders 1-7217 Történt valami? családjában, rokoni vagy baráti körében, ami másokat is érde­kel. Közölje szerkesztőségünk­kel és örömmel hozzuk le újsá­gunkban minden ellenszolgál­tatás nélkül. — Csak úgy tu­dunk hírekkel szolgálni, ha ked­ves magyar honfitársaink tudo­másunkra hozzák azokat. A SZERKESZTŐ SZÓL, e helyt rövid mondatokban az olvasóhoz: Lapzártakor még javában áll a Magyar Nap. Jövő számunkban fogunk sikeréről jelenteni. Többek kérdésére: Irene Man [Hoff első írásának címéül választott „Vesd meg lábad ott ahol megállhatsz”, — Sik Sándor idézet. Szíve­sen vettük ezt a címet, mert a sok éve külföldön élő hölgy megőrzött magyar szellemiségét fejezi ki. PÁLYÁZAT: Minden helyes megfejtő nyer! „Van egy külföldi ma­gyar laptulajdonos, Szerkesztő-Kiadó, aki saját lapjának valóságos, ténylegesen fizető előfizetője.” Kérdés: hogyan lehet ez és miért tör­ténik? Aik feleleteikben csak közeljutnak a valósághoz, mind jutalomban részesülnek. Nem sorsolunk! Mindenki nyer! Feleleteket telefonon is elfogadunk, vagy levélben október 15-ig. Tessék pályázni. Mindenki résztvehet, még nem előfizetők is, mun­katársak is. A helyes megfejtést csak a szerkesztő ismeri. Üjabban érkezett levélbeli gratulációkat és jókívánságokat köszö­nünk most, (ahol a név után lakhely nem áll a köszöntés St. Louisből való): Dr. Bognár Kálmán, Slippery Rock, Penna, Drégely Lászlóék, id. Dudos Lajos, Dr. Purkereczi Primőr Lázár Pál, Brazília, Lőte Lajos, Rochester N. Y., Patay Arthur és felesége Szilassy Eszter, Pekin, Illinois. Boldoggá tesz, hogy ennyi jó barátunk gondol reánk szerte a világban. WILLIAM PENN ES A MAGYAROK (Emlékezés halálának 250 éves fordulóján) „Resszkessetek az Ur szavától!” A 17-ik század közepén ez volt a jelszava Angliában egy vallásújí­­tö mozgalomnak, amely akkor a polgárháború veszedelmei és Cromwell lordprotektor diktatúrá­ja alatt nyögött. A „reszkető” szó angol megfelelője „quaker” és így lettek a vallásújítókból quakerek, reszketők és így ismerik őket ma is. A vezérük egy George Fox ne­vű suszter volt, aki elvetette az anglikán államvallás formalitásait, liturgiáját és szentségeit. Tanítása szerint Krisztus nem értünk élt, hanem bennünk él, nem a beszé­dei, hanem a szelleme és a maga­tartása az irányadó. Vándorprédi­­kátorsága során eljutott nemcsak Anglia minden zugába, hanem Hol­landiába, Németországba, sőt egy legenda szerint a magyar Erdélybe is, végül áthaj ózott Amerikába. Az államvallás reprezentánsai üldöző­be vették és kilencszer bebörtö­nözték, de 1656 és 1658 között rácsok közé került mintegy 9000 híve is. Bűnükül rótták fel, hogy megtagadtak mindenféle esküt, nem voltak hajlandók katonai szolgálatot teljesíteni és maguk közül kiirtottak minden „léha” szokást: nem jártak színházba, nem táncoltak, nem ittak és nem öltöztek divatosan. A sző valódi értelmében puritánok voltak. Háromszáz esztendővel ezelőtt csatlakozott hozzájuk egy angol admirális fia, az akkor 24 éves Sir William Penn, akinek látomásai voltak, belső sugallatra hallgatott, de ugyanekkor nagy gyakorlati érzéke volt a tisztességes kereske­delem iránt. Fox helyébe csakha­mar ő lett a vezér. Nem tett kü­lönbséget a laikusok és a kleriku­sok, az egyszerű hívők és a papok között. A quakerek vallásos mon­danivalóit ő fogalmazta meg a leg­szebben és a legérthetőbben, Bár ezen a téren egyetemi végzettsége ellenére maga is laikus volt. Őt is többször bebörtönözték. Az apja kitagadta, de örökségül mégis neki jutott az állammal szemben támasztott az a 16.000 fontos családi követelés, amelynek fejében az amerikai angol gyarma­ton a mai Maryland és Deleware folyók között hatalmas földterüle­tet engedtek át neki. Ezt a jobbá­ra erdős vidéket Penn erdejének nevezték, ebből lett a mai Penn­sylvania, ahova csakhamar (1682- ben) letelepítette az üldözött qua­­kereket, majd megalapította Phi­ladelphiát, Pennsylvánia mai fővá­rosát, Mivel a kormányzásból ki­zárt minden erőszakot és helyébe a szabadságjogokat ültette, ő volt az Egyesült Államok alapokmá­nyának az eredeti megfogalma­zója. Kétszázötven esztendővel ez­előtt: 1718. május 30-án halt meg Londonban, ahova élete végefelé visszatért. 74 évet élt. Nevét azok a magyarok is há­lával emlegetik, akik a múlt szá­zad végén tömegesen vándoroltak Pennsylvániába és jutottak ke­nyérhez az akkor feltárt szén- és ércbányákban. Az egyik legna­gyobb magyar biztosító társaság is az ő nevét viseli. t HALÁLOZÁS özv. Baier Ádámné szül. Yasi­­novich Mária áldásos életének 81- ik évében július 9-én elhunyt. Holt­testet a John L. Ziegenheim & Sons halottaskápolnában volt fel­ravatalozva, innen helyezték örök nyugovóra a St. Joseph horvát templomban tartott gyászszertar­tás után a Lakewood temetőbe. Az elhunyt Baján született és kisle­ánykorában vándorolt ki szüleivel. Kiterjedt rokonság mély gyászá­hoz lapunk is csatlakozik midőn megint elment egy áldott jó asz­­szony öregeink egyre fogyó sorá­ból. Az örök világosság fényesked­­jék neki. A Szovjet megfenyegette a saját párttagjait A New York Times szerint a. Szovjetunió kommunista pártjának vezetősége figyelmeztette a pártta­gokat, hogy a legjobban teszik, ha elfelejtik a csehszlovák reformerek követeléseit, amelyek elsősorban a pártvezetőség központi hatalmát kívánják likvidálni. Utalnak Trotz­ky, Zi-novjev és Kamenev, később Bukharin, Rykov és Tomsky elhaj­lásának következményeire. Nem ír­ják meg kifejezetten, de az egész világ tudja, hogy meggyilkolták, vagy kivégezték őket, ami vég­eredményben egyre megy. A figyelmeztetést a Pravda au­gusztus 9-én megjelent száma kö­zölte. SZEMÉLYAZONOSÍTÓ FOGPÓTLÁS A repülöszerencsétlenségek ál­dozatainak azonosítása sok nehéz­séget jelent az igazságügyi orvosi szerveknek. A tetemek ugyanis a nagy magasságban bekövetkezett robbanás vagy a nagy mennyiségű üzemanyag kigyulladása következ­tében gyakran olyannyira össze­­roncsolódnak, összeégnek, hogy külső ismertetőjegyek alapján nem lehet megállapítani személyazonos­ságukat. A fogtömések, fogpótlá­sok eddig is nagy segítséget nyúj­tottak az igazságügyi orvosi szer­veknek az áldozatok azonosításá­hoz. A nyugatnémet repülőorvosi kutatóintézet munkatársai most azt javasolják, hogy a repülöszemély­­zet fogazatáról készítsenek előre pontos méréseket, röntgenfelvéte­leket. Javasolják továbbá, hogy a fogpótlásokba maratásos eljárással készítsenek 0.8 milliméter mélysé­gű beírásokat. HÁZAK - TELKEK VÉTELE ÉS ELADÁSA INGATLANKÖLCSÖNÖK — BIZTOSÍTÁSOK Tuszkai László REAL ESTATE BROKER, A LESLIE INVESTMENT CO. TULAJDONOSA NOTARY PUBLIC — KÖZJEGYZŐ PA 6-2812 MAGYAR NYELVEN TÁRGYALHAT LÁSZLÓ SAYS SO: Do not live on gulash alone by László K, Dómján Ask any non-Hungarian American what he thinks of Hungary and he will probably stammer a bit before he lets you know that he seldom ever thinks about Hungary. Most Americans have an image of Hungary as some sort of an un­derdeveloped country located near Czechoslovakia, Romania and Duth New Guinea. The typical Hungarian in American minds is a colorfully costumed gypsy who talks like Zsa Zsa Gabor, eats gulash three times a day, and (since the 1956 uprising) makes Molotov cocktails in his spare time. Clearly, then, we Hungarian Americans have a problem of image. What can we do about this? Well, for one thing, we should make ourselves more conspicuous so that more Americans will at least think of Hungary as still existing. For example, every St. Patrick’s Day, the Irish have a green stripe painted in the middle of Fifth Avenue in New York. Why couldn’t Hungarians ask that on Bela Lugosi’s birthday the yellow lens in the traffic light be removed at Boise, Idaho, thereby giving the Hungarian national colors of red, white and Green? (It makes about as much sense as the green stripe.ő As for the colorfuly costumed, gulash-eating image Americans get of Hungarians, maybe Americans can’t be blamed for that. What do we do when we sponsor any social event? We dress up in colorful cos­tumes and serve gulash to our American guests. There is nothing wrong with this-as long as it is pointed out to our guests that the costumes are traditional, and Hungarians do not live on gulash alone. With our fine cusine, surely we could pick some other foods beside a simple peasant dish. Placing Hungary correctly on the may in the minds of Americans would be hard to do when many people still refer to the country as Austria-Hungary. Perhaps we will have to wait until a better day — when Hungary is free of Soviet domination — to promote Hungary itself. But this should not stop us from calling American attention to Hungarian contributions to the world. Certainly we can do better than only stressing traditional costumes, gypsies, Zsa Zsa Gabor and gulash. Copyright, St. Louis és Vidéke 1968. Üj utakon az emigrációs magyar politika: üzenet Kádárnak A számtalan hazafias acsarko­­dás sodrában végre megszületett egy cselekedet, amelynek van po­litikai értelme és kimenetele is ér­zékenyen befolyásolhatja mind a hazai, mind az emigrációs magyar-, ság sorsát. A Magyar Szabadság­­harcos Világszövetség elhatározta, hogy a Nyugaton élő magyar emig­ráció befolyásolását szolgáló és csak fél igazságokat tartalmazó „Magyar Hírek” című kommunista újság ellensúlyozására „Üzenet” címen időközönként tájékoztató közleményeket küld Magyaror­szágra. Nem föld alatt, hanem nyíl­tan, a pósta szolgálatának igénybe­vételével. Ezt a tájékoztatót job­bára csak a kommunista kormány­zat tagjainak és azoknak a kom­munista párttagoknak küldik meg, akiknek bármilyen formában be­folyásuk van a hazai magyar életre. Az „Üzenet” első száma máris útban van Magyarország felé. Ve­zető cikkét az Egyesült Államok­ban élő dr. Pogány András írta „Intő sző Kádár Jánoshoz” címen. A cikk megállapítja, hogy a csat­­lősállamok lakosságának tízmilliói lassanként felörlik a kommuniz­mus kényszerítő erejét és hama­rosan elkövetkezik az idő, amikor Kádáréknak is választaniok kell aközött, hogy vagy a reformok út­jára lépnek, vagy elpusztulnak a kommunizmussal együtt. Amit az „Üzenet” Kádáréktől követel, az nagyjában azonos Dub­­cekék reformtörekvéseivel, tehát a pozsonyi egyezmény értelmében Moszkva által is elfogadható va­lami. Csak helyeselni tudjuk, hogy a követelés hangja a dialógus, a párbeszéd felé hajlik és nem zár­ja ki azt, hogy a kommunista párt a helyreállítandó parlamenti rend­szerben is érvényesülhet. „Meg­menthetik saját magukat és annak a lehetőségét, hogy álláspontjukat egy demokratikus és parlamentáris rendszeren belül politikai pártként képviselhessék, ha ugyan találnak olyan magyar választót, aki haj­landó lesz rájuk voksolni”. Ez az a hang, amelyet a poli­tikai okosság diktál és célraveze­tőbb a hurráhazafiság paszomá­­nyos okvetetlenkedéseinél. De az „Üzenet” messzebb is elmegy en­nél. Felajánlja az emigráció segít­ségét, „ha Kádárék a járható utat választják”, a magyar nép számá­ra is járható utat. A Magyar Szabadságharcos Vi­lágszövetség kísérlete teljesen új­szerű és rendkívül érdekes. Talán meghozza azt az enyhültebb lég­kört, amelyben indulatok nélkül és a realitások alapján érhetjük el kö­zös hazánk feltámadását. FOREIGN CAR SERVICE “The Only Foreign Car Shop in East St, Louis’ Servicing All European Cars 57th and State Street East St. Louis, Illinois All Work 100% Guaranteed Specializing in Volkswagen Phone 398-2188 SEBÜK TRAVEL SERVICE, INC. MAGYAR UTAZÁSI IRODA DR. FIEDLER KÁLMÁN, OFFICE MANAGER IKKA útján 30 forintot küldhet dolláronként készpénzfizetéssel. Ez különösen előnyös vidéken lakók részére, mert postán kiküldik a pénzt címükre költségmentesen MAR $255-ERT UTAZHAT ODA-VlSSZA, EURÓPÁBA Bárhova, bárhonnan, bárhogyan utazik, egész éven át a legolcsóbb utazást biztosítjuk, ha időben kéri foglalásait. A hivatalos árakon felül semmiféle külön költség nincsen, győződjék meg, kérjen árajánlatot Látogató-, kivándorlási ügyekben szakértők vagyunk. 24 havi részlet­­fizetés lehetséges. Minden utazási, IKKA és más csomagküldési ügyben forduljon képviselőnkhöz: DR. ACSAY DÉNES, 5535 ALCOTT AVENUE, , ST. LOUIS, MO. 63120 — PHONE: EV 2-5222

Next

/
Thumbnails
Contents