St. Louis és Vidéke, 1967 (55. évfolyam, 1-26. szám)
1967-06-02 / 11. szám
ST. LOUIS ÉS VIDÉKE 7 1967. JUNIUS 2. Wass Albert: Csikszenttamás követet küld Fekete volt az éccaka a falu fölött, kutya se mert ugatni. Csak a szél búgott a kéményeken s kavarta a keserű füstöt, mint sátán a gondot az emberek lelkében. Árva Mózeséknél is csak kendő alatt égett a lámpa, hogy ne bosszantsa fényével az éccakát s ne hirdessen reakciót a kergült világban. Az ember kilesett az ajtón, figyelte néhány percig szűkre húzott szemmel a vaksötétet, de csak az eső percegett halkan a zsindelytetőn, más nesz nem hallatszott sehol. Néma volt a falu s komor, mint a temetők éjjeL — Áron, te. A fiú felszökött a kemence mellől. Tömzsi, jókötésü tizenkétévesforma legényke volt. — Itt vagyok, idösapám! — Ujjast, főrevalót végy. Megyünk a havasba. Az asszony ott a lámpa mellett leeresztette ölébe a hímzést Szeme ijedten rebbent mint a kicsi madarak, akik tudják már a vihart. — Megtudott valamit? — kérdezte elsápadó szájjal — Muszkák gyünnek újra? Vagy rományok? Munkába viszik a népet? ? — Nem — felelte az ember morogva — ma egyéb dolgunk van odafönt Tatárkőnél gyűl egybe a falu. — S a gyerek? — aggódott az asszony. — Dolga lesz neki is — felelte az ember s nem nézett az asszony szemébe. Leemelte a kalapját a szekrényről s a fejébe húzta. — Idösapám, a kisbaltát is vigyem? — Az nem árt soha — felelte az ember az ajtóból — s ügyekezz. Búcsúzz el anyádtól is, ejszen odaleszel kissé. Azzal már ki is lépett a sötétbe s csak a nyitott ajtó fekete rése maradt mögötte, mint egy félelmes idegen intés. — Isten megáldja Idösanyám — mondta a gyerek s már indult volna az apja után, mikor az asszony sovány karja kinyúlt utána és átfogta a vállát, féltő, markoló szorítással. — Idős kicsi fiam — suttogta sápadtan és a szeme megtelt könynyei — aztán vigyázz magadra, hallod__! — Ne féltsen engem — adta vissza a fiú legényesen a szót — ejszen póstát kell vigyek újra valamerre. Madéfalvára talán, vagy Szentgyörgyre a paphoz...! — Vigyázz magadra, jáj vigyázz magadra... — suttogta az aszszony, aztán hogy az ajtó kilincsre kattant s ö ott maradt egyedül a lekendözött lámpa mellett, hangtalan nehéz sírással ráborúlt az asztalra, mint terhelt bús gyümölcsfák ahogy kidőlnek a súly alatt. Kint az éjszakában, a tornác előtt Árva Mózes megvárta a fiát. — Együtt vagy-é? — Úgy vélem. Madéfalvára lesz utam esment? — Messzebb most az egyszer — dörmögte az apja s megindult. Az eső hullt s ök mentek. — Ejszen tarisznya is kellett volna — aggodalmaskodott kicsi Áron. — Elrendezték azt már — felelte az apja titokzatosan s aztán nem is szólott többet Csak mentek. Elől a nagy székely, hátul a kicsi. Kertek alatt kanyarogtak tova csuszamlós ösvényeken, áradt vizeken hágtak átal, aztán nekivették az irányt egyenesen a hegynek. Zúgott alattuk a völgyben a Horgaspatak, csermelyek hordták alá csörögve a havasokból a megolvadt hólevet s valahonnan az éjszakából zsönge tavaszi rügyek szagát hozta a szél. Mikor egy kapaszkodó tetején szuszogni megállották. Áronka nem bírta ki, hogy oda ne szóljon az apjának. — Ejszen tavaszra változik a világ. Megyen már odafönt a hó! Árva Mózes hallgatva állt egy darabig, csak nehéz szuszogása hallatszott. Aztán ennyit morgott csak a bajusza alatt: — Másoknak is menniök kellene, nem csupán a hónak, hogy tavasz lehessen Székelyország fölött ... Majd nagyot sóhajtott. — Na gyerünk. S nekifeszültek újra az éccakának s a hegynek. Mire följutottak a Tatárköhöz, már égett a tűz a szikla töviben. Vén Harangozó Márton ült szemközt a tűzzel, reves farönkön s fehér haján, fehér bajszán megcsillant a lángok fénye. Körülötte, széles nagy körben, emberek ültek, vagy álltak, szótalan sötét arcok, baj látottak, kemények. — Meggyüttünk — mondotta nagyot szusszanva Árva Mózes amikor odadobbant Vén Harangozó Márton elé s lerázta kalapjáról a vizet. A vénember ránézett. — Itt a gyerek is? — Itt — bökött Árva Mózes a háta megé — gyere elé Áron! — Lépj elő, fiam, — bólintott Vén Harangozó Márton is ott a fatönkön — ide a tűzhöz, hogy lássanak az emberek. Áronka odalépett a tűzhöz. Levette ö fejéről a kalapot s lerázta róla a vizet, ahogy a nagyok tették s orrát is megtörülte a ködmöne ujjával. — Útra mégy, gyerek — mondotta Vén Harangozó Márton s Áronka bólintott. — Tudom én azt. — Azt is tudod hova? — Ejszen Szentgyörgyre, vagy Brassóba tán ... Az emberek hallgattak és a földet nézték, meg sokan a tüzet. Senki se szólt. Furcsa nagy csöndesség volt, hallani lehetett benne a patakot alant a völgy odvábán. Aztán Vén Harangozó Márton fölemelte a fejét és a hangja ünnepélyes volt, akárha templomban szólott volna. — Ide figyelj, gyerek. Reád esett a falu választása esment, merthogy te vagy a legéletrevalőbb gyermekeink között. S mert oda, ahova neked menned kell most, nem mehet el sem férfiember, sem asszony, mert elfognák útközben, börtönbe vetnék, tán még meg is gyilkolnák. Nehéz s nagy feladatot bíz reád a falu ezen a napon, értesz engem Áron? — Értem hát — felelte a fiú s nyelt egyet. — Hát ide figyelj akkor Árva Áron: a mai napon én s mind, akik itt vannak, reád bízzák a falu szavát. Hogy elvidd ezt a szót a Fölséges Úristen segedelmével tova Ámerikába s átadd azoknak, akiket illet. Értesz engem, Áron? A fiú nyelt egyet megint. — Értem. — Elmondják itt most neked sorra az emberek mindazt, amit levélbe beleírni nem lehet, mert a posta nem vinné el a levelet s tömlecbe kerülne érettük az, aki a szavakat leírta. S te mindezt a fejedbe veszed Áron s elmondod odaát messzi Ámerikában azoknak, akiknek szóL Értessz engem? — Értem. — No akkor kezdjük. Ábécé szerint. Antalos Esvány! A hallgatag sötét félkörből egy ember lépett a tűzhöz s megállt a fiú előtt. — Áronka fiam, segítsen az Isten s mondd meg a bátyámnak, Antalos Kárujnak New York városában, hogy tiszteltetöm én, az idős öccse s tisztöltetik a rokonok is mind, meg a szomszédok, de bizony velünk nagy csúfság esék. Mert Márikánkat lám elhurcolák a mócok s azóta se kérüle vissza, házunkat földulák, jószágunkat elterelék, Bence fiamot bányamunkára parancsolák s Isten tudja haza engedik-e élve ... Meghurcolának engemet is a kummunisták, megbotozának, mert megtartók magnak húsz véka búzát a magaméból. Mondd meg, hogy hej Káruj, bécsapódtunk mi ám tívéletek is, mert lám azt írtátok folytonosan onnan New Yorkbul hogy békesség következik és szabadság a háború után s hogy a nép fog uralkodni ezentúl. Hát mi bizony békesség helyett dulást kaptunk, szabadság helyett kegyetlen rabságot s nem a nép uralkodik itten édösegy bátyám, hanem maga az ördög. S mondd meg neki Áron, hogy tegyen ám valamit értünk ott, ha tud, mert mink úgy élünk itt akár a farkasok, télen-nyáron fönt a havasban, hogy el ne fogjanak s idegenbe ne hurcoljanak s hogyha hamarosan valami nem lesz, hát mink bizony kiveszünk itt mind egy utolsó szálig. Ezt mondd meg kicsi Áron, segítsen az Isten. Sorra léptek az emberek a tűzhöz, ahogy Vén Harangozó Márton nevükön szólította őket s mondták az üzenetet, testvérnek, sógornak, rokonnak, ismerősnek. Nehéz beszéddel, akadozó szóval. A tűz lobogó fénye rőten villant a kemény barázdás arcokon s a szemek sötét mélyéről visszatükröződött. S kicsi Árva Áron állt szemközt az emberekkel, hallgatta a szavakat s berótta őket valahova mélyen a leikébe, ahonnan nem törülheti ki semmi és senki többé székelyek panaszait. Mikor aztán a nevek elfogytak, akkor Vén Harangozó Márton felállt a rönkről, Áronkához lépett és rátette kezét a vállára. — Most pedig én üzenek, fiam. Én, Harangozó Márton, az öreg. Aki immáron legidősebb vagyok Csikszenttamáson s csak az Úristen tudja, meddig élek még. Nekem nincsen odaát Ámerikában sem testvérem, sem rokonom, még csak esmerösöm sem. Méges üzenek. Üzenek veled kücsi Árva Áron minden székelynek, akivel odaát találkozol. Hogy bajban vagyon a nép. Bajban és pusztulásban. Hogy úgy vagyon itt éppen, ahogy a Szentírás mondja: és nagy pusztulás lészen és rettenetes sírás és fogaknak csikorgatása. És minden hajlékok leromboltatnak és minden népek elhurcoltatnak kegyetlen rabságba, hogy éltük végéig szolgálják a gonoszokat és hatalmasokat. És eltöröltetik minden öröm és minden békesség és minden igazság a földnek színéről. így vagyon ez éppen, ezt mondjad meg nékik. „SZÉKELY NÉP” címen jelenik meg az Erdélyi Bizottság időszaki tagértesítője Az Erdélyi Bizottság első félévi munkájáról számol be a SZÉKELY NÉP című tagértesítő. A Székely Nép célja, hogy a szabad világban nagy számban élő erdélyieket bevonja az Erdélyért és magyarságáért folyó küzdelembe azokat is, akik eddig nem voltak elérhetők ilyenirányú aktív bekapcsolódásra. A Székely Nép első számában Löte Lajosnak, az Erdélyi Bizottság elnökének beköszöntője és közgyűlési beszámolója foglalkozik a bizottság terveivel és végzett munkájával. A bukovinai székelyek hazatelepítéséröl T. Dombrády Dóra ír Ft. Németh Kálmán emlékét megörökítő cikket. Iváni Zoltán a Sepsiszentgyörgyön megjelent Székely Nép-re emlékezik hangulatos tárcacikkekben. A szabadságharccal kapcsolatban Erdély és a szabadságharc címen számol be az értesítő az 1956-os eseményekről és ugyancsak közli B. Jósa Piroska, nemrég elhúnyt erdélyi írónő rádióelöadását Marosvásárhely 1956 címmel. Ismertetés foglalkozik Hóry András „Még egy barázdát sem” című könyvével. Az Erdélyi Bizottság nemzetközi figyelőszolgálatának eredményei közül Ceauescu román miniszterelnök hirhedt magyar ellenes beszédjével kapcsolatos akciót, továbbá a francia-svéd együttműködés keretében megjelenő és az erdélyi vallásüldözéssel külön fejezetben foglalkozó könyv kiadásának előzményeit ismerteti az értesítő. A Székely Nép első számában néhány jóízű székely népi adoma is szolgálja azt a célt, hogy népszerű módon írt anyaggal jusson közelebb a nemzet-politikai munka a szélesebb rétegekhez. Az Erdélyi Bizottság címe: 2915 East 111 St. Cleveland, Ohio, 44104 S mondjad meg nékik azt: Csikszenttamás üzeni, a falu. Hogy mindez azért vagyon rajtunk, mert ök odaát Ámerikában nem úgy cselekedtek, ahogyan kellett volna. Hittek a gazoknak és bécsapattak és eladtak bennünket is földestül, lelkestül, asszonyostul, gyerekestül a gonoszoknak, kik imé vérünket vevék. Eladtak és nem emeltek szót miérettünk amikor kellett volna, hanem inkább restül elhittek mindent amit a gonoszak mondtak, hogy itt szabadság lészen ezentúl és békesség. Hát mondd meg nekik Áron, hogy miféle szabadság ez itt, amit Ámerika a nyakunkra rakott és miféle békesség? És mondd meg, de mindegyiknek, érted: azt üzeni innen a havasbul Vén Harangozó Márton, hogy verje meg őket az Isten, ha megfeledkeznek rólunk mostani bajunkban! Verje meg az Isten, de megverje őket, ha nem kiáltják oda naponta hétszer is a politika urainak akikre a szavukat leadták, hogy a csíki hegyek között emberek élnek, akiknek nagy adósággal tartozik Ámerika! Tartozik a szabadsággal, amit megígért! Tartozik a megkínzottak vérével, tartozik az élettel, amit odadobott rablók és haramiák prédájára! És úgy áldja meg őket az Isten, úgy adjon az Úristen békességet és életet egész nagy Amerikának, ahogy a mi békességünket és a mi életünket visszaadják nekünk! Értettél engem, Áron fiam? — Értettem. — Akkor áldjon meg az Isten és őrizzen meg téged. Itt la egy tarisznya, abban lelsz élelmet, egy hétre valót. Ehejt egy ujjas, ennek a gallérját bontsd föl, ha odaértél s megleled benne vászonra írva mind a címeket, akiknek az üzenetek szólnak. S, amott a két csücsökbe én magam varrtam bele két darab aranyok Én magam formáltam laposra őket az oltári kehelyböl, amit elrejtettem volt a muszkák elöl. Utolsó kincse ez a falunak, gyerek. Utolsó ami a templomból s a régi világból megmaradott. Okosan élj vele s bizonyára átviszen érte valami hajós a vizen. A partjáig szépen elgyalogolhatsz. Megértettél, Áron? — Megértettem. — Na akkor eridj s legyen veled az Isten. Búcsúzz el apádtól. Kicsi Áron megkereste szemével az apját Ott állt az a tűz mellett és a lángokba bámult. Sovány arcán mélyek a barázdák és feketék. — Isten-Isten, Idősapám! — Isten, Isten... — morogta az ember a tűz mellett és nem nézett a fiára — Aztán ... — Aztán mi? — Vigyázz magadra, csak ezt akartam mondani. De te ezt tudod úgyis. — Tudom, idösapám. — Akkor hát Isten áldjon. — Isten megáldja. Vállára vette a tarisznyát, magára kanyarította az újjast, megmarkolta a kicsi baltát s indult. Nehány lépés után megállt. — Oszt merre van az az Ámerika? — kérdezte tétován. — Merre?? Hát Udvarhely felé! — mordul föl Árva Mózes a tűznél, olyan hangon mintha haragos lenne, pedig csak a zokogást fojtotta el, ami rázta belül — Érted te? Udvarhely felé? — Értem hát — nyelt egyet a gyerek s már ment is. Kis tétova lépteit egy-kettőre elnyelte az éccaka s a csönd. Az emberek pedig ott álltak a tűz körül, lehajtott fejjel és hallgattak. És tudták mind egy szálig, hogy ez az utolsó reménység. A legeslegutolsó. Ezután már semmi sincs, csak a fekete sötétség, a fekete halál, a világ vége. S Árva Áron kis székely gyerek útban van azóta is. Jön, jön, jöddögél. Valahol ott botorkál idegen országutakon. Kerítések tövében meghál s tovább megyen, mindég nyugat felé. S hej, székelyek, Ámerikában s szerte a nagy világban, készüljetek föl, hogy tiszta szívvel s tiszta lélekkel fogadhassátok őt s életet üzenhessetek vissza vele Csikszenttamásra, föl a havasba, a Tatárkő mellé, nem pedig halált! y í íu if r V T r c kávé, kakaö, tea, szövet, vászon gyapjufonál, V A ifi ÍVI £j I Ej Ü3 cipő, építőanyag, kerékpár, rádió, háztartási, ÉS IPARCIKKEK RENDELHETŐK MAGYARORSZÁG ÉS CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TUZEX csomagok teljesen különböznek a magyar IKKA csomagtól. MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK «emelhetők (ÁRJEGYZÉKET kívánatra KÜLDÜ NK) U. S. RELIEF PARCEL SERVICE, INC PHONE: LEhigh 5-3535 — 245 EAST 80th STREET, NEW YORK 21, N. Y. BRACK MIKLÓS, igazgató UJ CÍM BEJÁRAT a 2nd AVE-röl KOMPLETT BANKSZOLGALAT 1901-TOL UNION National Bank OF EAST ST. LOUIS Collinsville at Missouri Ave. Kölcsönök házvételre — tatarozásra autókölcsönök — kereskedelmi kölcsönök 3 drive in windows — 1 walk-up window 2 ingyenes parking lot Minden betét $15,000.00-ig biztosítva F. D. I. C. által. MORE GROW POWER ... 5 9Cö/ on 6 months certificates • Léd /0 10,000 minimum 4.625% on passbook savings Accounts Insured To $15,000.00 By Federal Savings and Loan Ins. Corp. STATE SAVINGS and Loan Association Collinsville & Missouri Ave. UP 5-5300 East St. Louis, Illinois CH 1-5300 8740 STATE STREET 4% Passbook Savings Bank By Mail Postage Paid Both Ways Deposits Insured to $15.000 by F.D.I.C. EAST ST. LOUIS, ILLINOIS VEGYE A LEGJOBBAT! Pénzt takarít és a legjobbat kapja, ha az országhírü WESTINGHOUSE villanyfelszerelési cikkeket vásárolja. Óriási választékunk van, Westingouse, Television, Stereo, Jéghűtők, Mosógépek, Szárítók, Freezers, Air Conditioners stb. — Könnyű fizetési feltételek. TRI-CITY RADIO CO. Sales & Service TELEFON: GLenview 2-6169 3130 NAMEOKI ROAD, GRANITE CITY, ILL. Eladunk és javítunk Westinghouse készülékeket PR 2-3600 TÖBB MINT 100 AUTÓ ÁLLANDÓAN RAKTÁRON CHRISTOPHER-SOUTHWEST AUTO SALES 2245 SOUTH KINGSHIGHWAY Minden autójuk garántaltan “One owner”. Vásárolhat részletfizetésre olcsó hivatalos bank kamatláb mellett. ’62 Dodge V-8 Wagon, radio, heater, air conditioned $895 ’63 Pontiac 9 passenger Wagon $1,395 1