St. Louis és Vidéke, 1967 (55. évfolyam, 1-26. szám)

1967-10-20 / 21. szám

*1967. OKTÓBER 20. ST. LOUIS ÉS VIDÉKE A Danubian Press Inc. hivatalos közleménye MRS. HENRY J. PIEPER PIEPER FUNERAL HOME TULAJDONOSA 1929 CLEVELAND BLVD. — TR 6-0032 — GRANITE CITY, ELL. Oxigénnel ellátott mentőkocsi Ambulance szolgálat bárhová, bármikor A Danubian Press az első angol nyelvű magyar kiadóvállalat Ame­rika földjén. Célja, hogy a magyar kultúrát, a magyar nemzeti érté­keket, a magyar nép múltját és je­lenjét, a magyarság problémáit és panaszait, valamint ezeréves euró­pai jussát és történelmi hivatását megismertesse az angolnyelvü ol­vasóközönséggel. A Danubian Press irodalmi téren csupán elsőrangú magyar művek, elsőrangú fordításait kívánja nyil­vánosságra hozni. Szakirodalom térén csupán hiteles és jól doku­mentált anyagot fogad el kiadásra. Gondosan megválogatott lektori kar ügyel arra, hogy csak olyan művek jelenjenek meg, melyek mind tartalom, mind minőség szempontjából megütik a kívánt mértéket és a magyarság javát szolgálják. Az első, 1968-as évben, a követ­kező művek kerülnek kiadásra: Dr. Török Sándor: Early Hungarian Settlements in the Danubian Ba­sin, and Contemporary Statistics. Dr. Baráth Tibor: History of the Hungarian Nation. Dr. Horváth Elek: Condensed History of the Hungarian Culture. Dr. Könnyű László: Condensed Geography of Hungary. Ilona Jobbágy: Hunga­rian Dances, with graded coreog­­raphy. Hungarian Legends and Folktales. Hungarian Folksongs. Ezek a könyvek kimondottan az amerikai iskolák és könyvtárak megfelelő magyar anyaggal való ellátására készülnek. A fentieken kívül ugyancsak kiadásra kerül Hory András volt varsói magyar követ magyar és német nyelven már megjelent értékes könyve „Be­hind the Scenes”, valamint két ma­gyar regény, amennyiben ezen utóbbiak angol nyelvre való lefor­dítása idejében és megfelelő szín­vonalon elkészül. A Danubian Press munkájában eddig a következő magyar szemé­lyiségek vállaltak aktív szerepet: Dr. Bakó Elemér, Dr. Béky Zoltán, Dr. Fabó László, Dr. Horváth Elek, Padályi Gulyás Jenő, Dr. Talbot Kardos Béla, Dr. Thiery Ákos, Dr. Varga László, dalnoki Veress La­jos, Dr. Vizsolyi Dániel, Vörösváry István és Dr. Wagner Ferenc. Re­mélhető azonban, hogy ez a névsor hamarosan kibővül és magában foglalja majd az amerikai földrész magyar szellemi elitjét. A vezetőség bízik abban, hogy az amerikai magyarság megérti en­nek a vállalkozásnak súlyát és le­hetőségeit és nemcsak szellemi­leg, de anyagilag is támogatására siet. Tőkegyűjtés céljából a Danubian Press hivatalos, sorszámmal ellá­tott, névre szóló, 7%-ot kamatozó, tíz éves lejáratú részvényeket (No­te Certificate) bocsát ki, melyek akár részletfizetésre is beszerezhe­tők a vállalat címén: Danubian Press, Inc. Astor Park, Florida, 32002. Minél több magyar tőke vesz részt ebben a vállalkozásban, an­nál hatásosabb és eredményesebb lesz az a felvilágosító és közvéle­ményt formáló munka, amit a ma­gyar jövendő megmentésére vé­gezni kívánunk. Wass Albert a Danubian Press, Inc. elnöke /WWWWSA/VWN/WWVWWW^WWVS/WWWWV * VMury Gábor: A PATKÓ Két, trampli mecklenburgi ló trappolt el mellette a sörös hor­dókkal megrakott kocsival. Ritka látvány volt, utána is for­dult. így vette észre, hogy az egyik ló elvesztette egy patkóját. Szerencsés napja volt. Manapság valódi patkóhoz nem jut az ember. Különféle műpatkó­kat ugyan árulnak, de az nem az igazi és nem is hozhat szerencsét. De ez a patkó gyönyörűen kifej­lett, rozsdás vaspatkó volt. Amikor lehajolt érte, s izgatot­tan a zsebébe gyűrte, egy távoli rekedt ordítást is hallott. Csak ké­sőbb lett nyilvánvaló, hogy észre­vette a kocsis. Rögtön leugrott a bakról és ostorral a kezében üldöz­ni kezdte. — A zanyádl.. Miután ösztönszerően rögtön futni kezdett, nem mert már meg­állni és még nagyobb iramot vett. Hajszálon múlott, hogy a másik eléri, s az ostorával kicsapja a sze­mét. Mint a szélvész berohant egy mellékutcába, be az első bérházá­ba és kettesével véve a lépcsőfo­kokat felszágukkkt az ötödik eme­letre. A padlásfeljáró vasajtajának ne­ki dőlve, ziháló tüdőkkel, kapkod­va szedte a levegőt. A kimerült­ségtől úgy rezegtek a lábai, mint a nyárfalevelek. Az üldözője elmaradt. Hát ezt megúszta. Ha nem patkót talált volna, feltétlen elcsípi a kocsis és agyon veri Máris kezdődik a sze­rencse. Biztonság okáért még egy ne­gyedórát várt, aztán óvatosan ha­zament. Otthon nem tudta kiszedni a zse­béből a patkót, olyan nagy volt. Addig húzta, rángatta míg ide­gességében elszakította a kabátját. Nagy volt a patkó, de nagyobb lesz a szerencséje is. Azon töprengett, hová tegye? Először az íróasztalára tette, de nyomban megbánta, a patkó fel­karcolta az asztal politúrozott lap­ját. Hát akkor hová? A szalon asztalára mégse tehe­ti. Esetleg a szekrény tetejére le­hetne, de ott meg senki se látja és belepi a por. Utóvégre nem azért szerencsepatkó, hogy elrejtse az ember. Gondolta, felszögezi a falra. A mai modem házak vékony fa­lai főleg humánus célt szolgálnak. Ha valakinek valami baja esik, kiált és máris segítségére sietnek a szomszédai. A falakba szöget verni nem le­het. Vagy egyáltalán nem megy be­le, vagy inkább leszakad az egész fal. Ez azért van, hogy senki fel ne akassza magát. A méreg méregdrága, vízhez jut­ni meg villamosköltségbe kerül, így nincs más hátra, mint felakasz­tani magunkat. Bárkinek elmeséljük a gondjain­kat és megkérdezzük, mit tegyünk, az illető feltétlen azt feleli rá: — Akaszd fel magad! Baráti körben azt a tanácsot kapta, szögezze az ajtó küszöbére, ez ennek az egyedüli módja. A sze­rencsét úgy kell elképzelni, hogy fel-alá járkál a városban, s ahol a küszöbön patkót lát, oda nyomban betér. Egy pesti bérházban azonban nem lehet a lakás küszöbére pat­kót szögezni, ezért tehát az ajtón belül, a küszöb mögé az előszobá­ban szögezte le. Másnap reggel velötráző sikoly­ra és pokoli csörömpölésre riadt fel. A cselédlány belebotlott a pat­kóba, s a reggelijét odacsapva a falhoz, egyben alaposan összever­te magát. Lám, lám, gondolta magában, látszik, hogy nem a cselédlány ta­lálta meg a patkót. Estére megjött a felesége a nya­ralásból. A patkó neki is nagyon tetszett, de micsoda ötlet az elő­szoba padlójára szögezni? Feltét­len vitrinbe kell tenni, ott annak a helye. — De nincs vitrinünk. — Hát majd veszel egyet, kis szivem. Viszont, ha már vitrint ve­szel, ami utóvégre mégis csak lu­xus, előbb egy kabátot kell venned a számomra, utóvégre nincs mit felvennem. A vitrint mégse vehe­tem magamra kabát helyett. — Majd a patkó, — mondta a férj. — Csak várj egy kicsit, an­gyalom. De a feleség nem volt hajlandó kivárni, hogy a kabátra való anya­got a patkó szerezze be. Meglehe­tősen kishitű volt. Másnap azt észre vette, hogy a cselédlány smirglizi a patkót. — Mit csinál maga, trampli? — Trampli a nagyságos úr, nem én! Erre pofon vágta, mire a cseléd felmondott és csomagolni kezdett. — Úristen, kipofozta a cselédet a házból, — jajgatott a felesége. — Azonnal bocsánatot kérsz tőle, — követelte és eléje cipelte a bő­gő cselédet. — Ott még nem tartunk, — je­lentette ki. — Akkor szerezz egy újat! — Nem vagyok cupringer. — Figyelmeztetlek, hogy a fe­jedhez vágom a patkót. — Azt szeretném látni. Nem szeretek undok szándékú dialógusokat ismertetni, ezért csak a lényeget mondom el. A feleség hozzávágta a patkót. A férj azonban ügyesen elkapta a fejét, s így a patkó az ablakon át kirepült az utcára. Éppen arra ment egy ötvenöt­éves vénkisasszony, akinek a fejé­re esett. Ez aztán férjhezmenési esélyeinek csökkenése miatt húsz­ezer márkára beperelte őket. Állítólag meghülyült volna. A védőügyvédjük hiába érvelt azzal, hogy manapság senki se ép­eszű, aki megházasodik. Szóval a per elveszett. Hát ezért nem szabad kételked­ni abban, hogy a patkó szerencsét hoz. Csak attól függ kinek. Az 1870-es francia-porosz hábo­rúból származó éles lövedéket ás­tak ki a földből a Bois de Bou­­logne-ban, Párizsban az útjavító munkások. A lövedéket tűzszeré­szek hatástalanították. • Sir John Cockroft Nobel-díjas professzor, a brit nukleáris fizika úttörője Cambridgeben, 70 éves korában meghalt. A professzort, aki néhány napja már nem érezte jól magát, felesége holtan találta dolgozószobájában. 59 évi temetkezési szolgálat East St. Louisban és a környéki városokban KASSLY FUNERAL HOME 1101 N. 9th STREET EAST ST. LOUIS, ILL. Telefon: UPton 5-1234 Ambulance szolgálat — W CAHOKIA, ILL. — 1201 Camp Jackson Road Telefon: ED 7-3333 MEGJELENT A TÖRTÉNELMI MAGYARORSZÁG SZÍNES TÉRKÉPE AZ ORSZÁG ÉS A VÁRMECYÉK CÍMEREIVEL A pergamen papíron öt színű nyomással (23x17^4 inch) : ------—......................................................................, nagyságban készült térkép dísze a magyar emigráns otthonoknak. Ára csomagolással és szállítási költség- : Név: .................................................................. I gél együtt $2.50. Rendelje meg még ma, töltse ki a mellékelt szelvényt és csatoljon $2.50-ről kiállított esek- Utca, házszám: két vagy money ordert s küldje el az alábbi címre. : Város: .............,................................................ j KANADAI MAGYARSÁG ___ ,, .. ; Tartomány v. ország: . : ___353Jlpadma Ave., Toronto, 2-B, Ontario, Canada y TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓK KALAUZA: COMPLETE FUNERAL Acél koporsó — Külső koporsó foglalat — Választékos Sírhely, vagy saját sírhelyre való eltemetés. Bronz névtábla és minden, a temetéssel együttjáró költégek mm NO EXTRAS Gyönyörű modem kápolna — vallásfelekezetre való tekintet nélkül GUARDIAN MORTUARY SL Charles Road at Lindbergh — PE 9-1133 Előre befizetett összegek Truszton vannak kezelve KRIEGSHAUSER’S MORTUARY FUNERAL HOMES BEAUTIFUL WEST, 9450 OLIVE BOULEVARD — WY 4-3322 SOUTH, 4228 SO. KINGSHIGHWAY BOULEVARD —- FL 1-4320 ST. LOUIS, MO. WM. C. M0YDELL FUNERAL HOME — TEMETKEZÉSI INTÉZET GEORGE J. S VO BOD A, TULAJDONOS 1926 ALLEN AVENUE, ST. LOUIS 4, MO. PHONE: PRospect 2-0401 MATH HERMANN & SON, INC FUNERAL DIRECTORS — TEMETKEZÉSI INTÉZET 100 éves lelkiismeretes kiszolgálás 2 16 1 E. FAIR FAIR AND WEST FLORISSANT AVENUES ST. LOUIS 15, MO — TELEFON: EVergreen 1-4880 Mindenre kiterjedő lelkiismeretes kiszolgálás Modern és léghűtéses. Nagy porkolóhely. Ambulance Service 2986 Gravois — PR 2-3000 — St Louis, Mo. Emil (Búd) Wacker ül, President — Mrs. Frank E. Frederick, Sec*y Emil Wacker, Jr., Vice President — Clarence Wacker, Treas. WACKER-HELDERLE FUNERAL HOME Szép modem léghűtéses termek 3634 GRAVOIS AVENUE, ST. LOUIS 16, MO. TELEFON: PRospect 2-3634 mHiimiiiiiHmiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiittiiiiiiiiiiiiiiiM Always there ... with your help YOUR RED CROSS

Next

/
Thumbnails
Contents