St. Louis és Vidéke, 1965 (53. évfolyam, 2-25. szám)

1965-12-17 / 25. szám

MERRY CH RISTMAS! HAPPY NEW YEAR! HireK A ST. LOUISI ELSŐ MA­GYAR NŐI SEGÉLYEGYLET, december 5-én tartotta szoká­sos szép karácsonyi ünnepé­lyét. A jól sikerült ünnepélyre nagy számban jöttek el a ta­gok gyermekeikkel és unokáik­kal, akiket Spitzer Mihályné üdvözölt szeretetteljes szavak­kal. Miként a múltban, úgy most is Szolga Lőrinc ismert honfitársunk töltötte be a jó­ságos Mikulás bácsi szerepét, s a boldog, kipirult arcú csepp­­ségeknél is talán boldogabb volt, hogy oly sok örömöt sze­rezhetett nekik. Kedves kis ka­rácsonyi műsor volt, melynek keretében sok kis apróság sza­valt és énekelt, Mark Vord­­triede, Mr. és Mrs. Harry Vordtriede unokája pedig a “Csendes éjt” zongorázta igen, gyönyörűen. Jankó Ervin ját­szott ugyancsak zongorán több ismert magyar karácsonyi éne­ket, melyeket a közönség ének­kel kisért. A program befeje­zése előtt került sor a sok szép játéktárgy kiosztására, mely idő alatt Mark Vordtriede ál­landóan zongorázott. Finom uzsonna követte az ünnepélyt s a megjelenteknek egy igazán kedélyes, örömteljes délután­ban volt részük. > A MAGYAR HÁZ EGYESÜ­LET december 5-én tartotta rendes havi gyűlését, melynek keretében dr. Dómján Ferenc elnök emlékezett meg megható szavakkal a közelmúltban el­hunyt Zadravecz István tábori püspökről. Mint az elhunyt fő­pap személyes ismerőse, több RÁDIO-HIaEK MINDEN VASÁRNAP DÉLUTÁN magyar láüióeiőad&á vaii a ÍÖSTL rádóállomásról, 690 hullámhosi> szon, délután 1 órától 1:30 óráig. NÓTÁSKÖSZÖNTŐK ÁRA $5.00. Előjegyzéseket elfogad: a rádió szerkesztősége. 1016 MOORLANDS DRIVE, St. Louis 17, Mo. — MI 7-6582. Bemondó: Dr. Dénes B. Lajos. Köszöntőjét leadhatja: Mrs. Vord­­triednél, a rádió képviselőjénél is. Telefonszáma: FLanders 1-7217. LISTEN EVERY SUNDAY to the “Hungarian Gypsy Music Hour” on RADIO STATION WC1W-FM 104.9 megacicles 12:05 — 1:00 P.M. and to the “Hungarian Melodies” on RADIO STATION KSTL-AM 690 On Your Dial 1:00 - 1:30 P.M. Telephone: Mission 7-6582 Mikos* lesz újság? A ST. LOUIS ÉS VIDÉKE leg­közelebbi számai a következő sor­rendben jelennek meg: DECEMBER 31. 1966 JANUAR 14. JANUÁR 28. Lapzárta a megjelenés előtt VASÁRNAP van. Minden kézira­tot kérünk akkorra beküldeni. Beolvadt lapok: ‘ST. LOUISI HÍRLAP” és “ILLINOISI KÖZLÖNY” HUNGARIAN WEEKLY Consolidated with the “ST. LOUISI HÍRLAP” and “ILLINOISI KÖZLÖNY” 53rd YEAR. ST. LOUIS, MISSOURI 1965 DECEMBER 17. 25. SZAM. Lapunk legközelebbi száma pénteken, dec. 31-én jelenik meg melyre kéziratokat legké­sőbb dec. 25-ig fogadunk el. közvetlen tapasztalatát mon­dotta el, mellyek mind bizony­ságai annak a megalkuvást nem ismerő hazaszeretetnek, mely annyira jellemző volt Zadravecz Istvánra. A gyűlés tisztviselőválasztó gyűlésként volt hirdetve s bár szép szám­ban voltunk jelen, mégsem voltunk elegendően ahhoz, hogy az alapszabály szerint megválaszthattuk volna az uj tisztikart s igy azt el kellett halasztani. A következő gyűlésen, január első vasár­napján kerül sor tehát a vá­lasztásra, melyen a megjelent tagság számarányra való te­kintet nélkül megválaszthatja az uj tisztviselőket. Már most felhívjuk a magyarság figyel­mét, hogy a fontos gyűlésen feltétlenül jelenjenek majd meg. A SZENT ISTVÁN MAGYAR EGYHÁZKÖZSÉG OLTÁR­EGYLETE e havi, szokásos ebédjét, december 19-én tartja, amikor is finom pulyka-ebédet fognak felszolgálni. Szeretettel hívják és várják a magyarsá­got annyivei is inkább, mert miként mindannyian tudjuk, minden bevétel az Egyházköz­ség céljait szolgálja. Támogas­suk az oly sokat dolgozó höl­gyeket azzal, hogy menjünk el, az ebédre, melyet kedves kará­csonyi műsor, majd kellemes társasjáték követ. ÖZV. KATONA ISTVÁNNÉ súlyos betegen fekszik a St. Mary’s kórházban. Kivánunk javulást Mrs. Katonának. KOVÁCS VIKTÓRIA, özv. Kovács Jánosné, régi ismert honfitársnőnk leánya, a City kórház régi, megbecsült tiszt­viselője, a St. Anthony kórház­ban műtéten esett át a na­pokban. Kivánunk mielőbbi gyógyulást Kovács Viktóriá­nak, aki oly sok magyarnak volt már eddig segítségére. ÖZV. HEVÉR FERENCNÉ, egyik legrégibb itteni honfi­társnőnk, a Gould Worth Nurs­ing Home-ban latok, — cime: 8950 Manchester Road. Bizo­nyára jól esne Mrs. Hevérnek, ha a régi ismerősök néha fel­keresnék. SEPER FERENC és kedves feleségének menye, Seper Györgyné,- november 23-án szép kislánynak adott életet, akit Judit-Mária névre keresz­telnek. Gratulálunk. ZSEDÉLY LÁSZLÓ ujameri­­kás honfitársunk, aki szorgal­mas munkájával szép otthont biztosított kis családjának, sú­lyos kárt szenvedett. Tűz tá­madt házában s a ház belseje teljesen kiégett elpusztítva az összes bútorokat és ruházati cikkeket. Semmi más nem ma­radt meg, mint ami rajtuk volt. A szerencsétlenség mellett az a nagy szerencse, hegy a tűz olyankor történt, amikor senki nem tartózkodott a la­kásban, miután Mrs. Zsédely, akin dr. Ungvári József ma­gyar orvos műtétet hajtott végre, kórházban volt, mig Mr. Zsédely és kislánya nem alud­tak odahaza, hanem a jó Isten különös kegyelme folytán só­goruknál, Józsa Vincééknél aludtak. DR. KOVÁCS GÁBOR, óha­zai ügyvédnek, a Washington Egyetem könyvtárosának fele­sége, született Solti Katalin, a szombathelyi kórház helyettes vezető-gyógyszerésze, decémber 9-én, repülőgéppel Chicagóba érkezett, ahol a boldog férj fo­gadta. A St. louisi magyar ko­­lón:a szivbéli “Isten hozott”-al várja uj tagját, akinek ezúton küldjük tiszteletteljes üdvöz­letünket. A jó Isten áldása ki­sérje uj életüket, örömmel je­lentjük, hogy az utazást is magyar utazási iroda, mégpe­dig a Sebők iroda bonyolította le itteni képviselőjük, dr. Acsay Dénes közreműködésé­vel. KISS JÓZSEFNÉ, Ingrid le­ányával december’ 9-én St. Louisból Svédországba repült, ahol férjének rokonait látogat­ják meg, majd néhány napi bécsi tartózkodás után a Bu­dapesten és Szentgotthárdon lakó szülőket látogatják meg. A nagyszülők most fogják elő­ször látni itt született unoká­jukat. December 30-án indul­nak vissza Pestről s még aznap este, Zürich érintésével, St. Louisba érkeznek. Az utazást, a már tőlük megszokott min­den részletre kiterjedő alapos gondossággal ugyancsak a dr. Acsay Dénes által képviselt Sebők iroda intézte, Mr. CHARLES DAVAT és neje, a volt Gergely Istvánné, igen kellemes hetet töltöttek Dél-Illinois különböző részein. Ellátogattak Christopher, 111.­­ba, ahol a Mataya házaspár­nak voltak szivesen látott ven­dégei. Innen Buckner, 111.-ban látogatták meg Mr. Davat nő­vérét, majd Benton, Ill.-ban Mrs. Davat testvérét és sógor­nőjét, Szirankó Györgyöt és feleségét. Bentonban vendéges­kedve annyira megtetszett ne­kik egy vadonatúj 1966-os Dodge autó, hogy azt azonnal meg is vásárolták. Gratulálunk hozzá. FEDORCSÁK JÁNOS, ismert Granite C;ty-i honfitársunk unokája, Mrs. Kenneth Sheck­­lefcrd, született Fedorcsák Pat­rick, november 20-án szép kisfiúnak adott életet. A kis újszülött tizedik dédunokája Mr. Fedorcsáknak. Gratulá­lunk. KURUZ SÁNDOR és neje ismert Granite City honfitár­saink unokájának, Mrs. Jerry Siers szül. Andria Viktóriának december 1-én szép kislánya született. A kis újszülött első­szülött gyermeke a szülőknek, mig a Kuruz házaspárnak a nyolcadik dédunokája. Gratu­lálunk. SZABÓ TAMÁS és kedves neje Marissá, Ill.-i ismert hon­fitársaink fiáról, Engineman Third Class Edward J. Szabó­ról, szép, képpel illusztrált cik­­ket olvastunk az egyik ameri­kai újságban. A fiatal jóképű magyar gyerek mellére tűzi ki felettese a magas kitüntetést a képen, melyet a vietnami har­cokban tanúsított bátor maga­tartásáért nyert el. Az ifjú Szabó 9 hónapot töltött a ÜSS Midway repülőgép anyahajon, melynek repülőgépei számos, sikeres bombázást hajtottak végre különböző észak-vietna­mi támaszpontok ellen. Ifj. Szabó most idehaza van szülei­nél látogatóba. Szivből gratu­lálunk a derék magyar ifjúnak (.Folytatás a 8-ik oldalon) KARÁCSONY — Irta: Skerl Alfonz. — PEACE AT CHRISTMAS Through all his history man has sought peace, prayed for it, worked for it, lost it, and painfully renewed the struggle to achieve and hold on to it. The greatest news ever told, first received by shepherds watching their flocks, proclaimed the Divine promise of peace for man — peace with his Maker, himself and his fellow men. The greatest Christmas gift ever given, the Babe born in Bethlehem,, taug it the way to peace — through supreme love of God and •flavin beings. At this Christinas season of 1965 this newspaper joins in the universal wish for peace on earth, good will among men. * * * A messze tengeren, bérceken A Szeretet nagy ünnepén és folyókon túl, egy megcson- magyarságunk szivére öleli a kitott, összetört.kis ország né- maradék-hazában és az egész pére is ráborul a Karácsony világon szétszórtan tengődő szent ünnepe. testvéreit és velük imádkozza-Milliók és milliók tekintenek Hiszek egy Istenben, reménykedve a betlehemi csil- ST”’ lag felé, mely mintha reszket­­örök igazságban, ne a karácsonyi éjszaka égből- Hiszek Magyarország tozatján. . . feltámadásában! Karácsonykor akaratlanul is gondolatunk gyermekkorunk bo’dog emléke' felé hajlik s ele­venednek fel lelkűnkben a sok kedves és meleg történetek, így jutott eszembe nekem is az a kép, melyet mint gyermek láttam egy pék üzletben, egy karácsony táján. A kép elénk állította az ember életét, me­lyen m'nt az anya karján meg­húzódó gyermek indulunk éle­tünk útjára, majd a serdülő­kor után, mint meglett egyé­nek töltjük be a reánkháruló feladatokat, s végül mint gör­nyedő aggastyánok tipegünk sirunk felé. Ebben a képben észleltetem a karácsony értelmére. A gyer­mek Jézus nemcsak a judeai Betlehemben s a szerény istál­lóban jött közénk és küldte an­gyalai által a jó hirt, hogy megszületett örvendjünk, ha­nem müidannyiunk lelkében is isjnét életre akar kelni. Furcsa, sőt lehetetlen lenne elképzelni, hogy a betlehemi kisded még ma is mint egysze­­.rü yennek . létesne, minden természeti törvényt félredobva. Ép igy is elképzelhetetlen len­ne, ha a bennünk megszületett isteni Kisded megelégedne az­r’al, hegy bennünk Isten-gyer­meki serdüléskora után ne fej lődne ki teljes és önálló keresz­tény személlyé, aki munkára, szeretetre, áMozatra képes, s aki m’nt fö]di pályáját sikere­sen befejező lélek állana az Atya előtt az örök élet elnye­résére. Karácsony annyi értelmet, szépséget ad nekünk, s annyi mosolyt csal általunk mások arcára, amennyit mi magunk fel tudunk fogni, s amennyit | másoknak tudunk belőle nyúj­tani. Mivel a Kisded Isten volt, bár egyszerű gyermekként je­lent meg közöttünk, minden idők gyermekeinek tudott nyújtani boldogságából és sze­­retetéből. Mi szegény gyarló emberek vagyunk, elégedjünk meg csupán azzal, hogy az | Istentől kapott szeretetünkből azoknak akarunk juttatn', akikkel az élet összehozott. így sem a szeretet igája nem lesz elviselhetetlen, sem annak a kérdésnek az eldöntése lehetet­len, hogy kiket tüntessünk ki szeretettünkkel. igY járunk, el, akkor elmondhatjuk saját életünkről is nyugodtan, hogy elküldötte Ő Szent Fiát Iste­nünk. KARACSONYI-LAP MEGVÁLTÁS ¥ * * JÓBARÁTAIMNAK, MUNKATÁRSAIMNAK, ISMERŐ­SEIMNEK, HIRDETŐIMNEK és MINDAZOKNAK, akik a szent ünnepek alkalmából szivbéli üdvözletükkel s legjobb kívánságaikkal engem megtisztelni oly jók voltak, va amint DRÁGA JÓ MAGYAR TESTVÉREIMNÉK, akik előfizetéseikkel ezt az újságot már több, mint 50 év óta fenntartani segitet tek külön is — KELLEMES KARÁCSONYT és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁNOK c’mén az alább felsoroltak ada­koztak eddig: dr. Acsay Dénes $2, Buday Magda $1, Chapó Gyula $2, Csengődy Gyula $2, dr. Dénes Béla Lajos (a nyug­tázás nyomdai költségeit), Do­­mahidy István $2, dr. Dómján Ferenc $2, özv. Homcky Antal­­né $2, özv. dr. Kőfaragó Vil­­mosné $2, Könnyű László $2, dr. Kührner Béla $2, Medgyesi Lajos $2. — Adománya'kat a M.M.B. pénztárnoka még ka­rácsony előtt eljuttatja a salz­burgi Magyar Karitászhoz az­zal a 200 dollárral együtt, me­lyet a szeptemberi “hobby show” jövedelméből szavazott meg az intéző bizottság az j ausztriai öreg és beteg ma­gyaroknak. Itt említjük meg, ; hogy a Burg Kastel-i magyar középiskola épitési alapja és a belgiumi magyar bányászok javára is átutaltak 50, ill. 25 , dollárt. Uzdóczy Zadravecz István halála FELHÍVJUK kedves olvasóink szives fi­gyelmét az uságon lévő cím­kén látható lejárati időpont­ra és arra kérjük mindazon kedves olvasóinkat, akiknek előfizetése lejárt volna, szí­veskedjenek annak rendezé­séről gondoskodni. Nem ké­rünk mást csak azt, amiért becsülettel megdolgoztunk. Ylagyar események naptára A SZENT ISTVÁN RÓMAI KATOLIKUS MAGYAR EGY­HÁZKÖZSÉG OLTÁREGYLE­TE minden hónap harmadik vasárnapján mise után finom magyar ebédet szolgál fel, me­lyet kellemes társasjáték kö­vet. Szeretettel várják a ma­gyarságot az Oltáregylet tiszt­viselői és tagjai. Az e havi ebéd december 19-én lesz, amikor fi­nom pulykasültet szolgálnak fel. A St. Louisi protestáns gyülekezet karácsonyesti áhítatát a helyi római katolikus magyar tem­plomban (744 South 3rd St.) tartja december 24-én, szent­este %11 órai kezdettel Szere­tettel hívunk és várunk min­den hittestvérünket. Uzdóczy Zadravecz István, ’ volt m. kir tábori püspök, no­vember 13-án, 81 éves korában elhunyt. A magyar főpap 1884 iunius 20-án született Csák­tornyán, 1907-ben szentelték pappá és 1920-ben püspökké. November 17-én temették el az esztergomi ferences kriptába. Az Egyházügyi H vatal úgy rendelkezett, hogy a halálhírt és a temetés idejét nem szabad közhírré tenni, a szertartás a legnagyobb csendben, beszédek nélkül végezhető el s még csak harang sem szólhat a temetés alkalmából. Ezzel az intézke­déssel a gyáva kommunista re­zsim ismét bebizonyította, hogy nemcsak életében félt a nagy magyar főpaptól, hanem halá­la után is elsőszámú ellenség­nek tartotta. Ránk, szabadföldi magya­rokra hárul az a feladat, hegy becsülettel, tisztességgel és ke­gyelettel őrizzük meg Zadra­vecz István emlékét, aki életé­vel és munkásságával bebizo ny'tóttá, hogy méltó követője az Egyházért s Hazáért életü­ket áldozott magyar főpapok­nak. Nt. Konkoly Kálmán az Akroni Magyar Ref. Egyház uj lelkész0 Az Akroni Magyar Ref. Egy­ház, Nt. Konkoly Kálmán lon­doni magyar -református lel­készt hozatta ki, hogy itt tölt­se be eddigi lelkésze, Nt. Ko­vács István eltávozása után a lelkészi állást. A napokban már meg is érkezett az uj lelki­­pásztor. Tekintettel a két nyel­ven prédikálni tudós lelkészek hiányára, az akroni ref. egy­háznak sikerült gondoskodnia a lelkészi állás betöltéséről. Ft. Nagy Lajos püspök kéré sére, az átmeneti hónapokbai minden vasárnap Tóth Bál'nt volt toraim lelkész segítette k az akroni egyházat. STOCKHOLM. — Mikhail Skolokhov, az orosz szerző át­vette az 1965 évi irodalmi No­­bel-dijat, 55 ezer dollárt. f*

Next

/
Thumbnails
Contents