St. Louis és Vidéke, 1965 (53. évfolyam, 2-25. szám)
1965-02-12 / 4. szám
Hírek THEODORE ORSCHELN és neje ,szül. Majzer Margiték leánya Margit, január 15-én örök hűséget esküdött Mr. Alex Toth-nak, a Toth Heating & Air Conditioning Company tulajdonosának. A menyasszony a Granite Cityben régebben elhunyt közismert Majzer Andrásék unokája. A fiatal pár két heti nászutra saját repülőgépükön ment el Nyugat Indiába, Portoricoba és Bahama szigetekre. Gratulálunk. ÖZV. HORVÁTH GUSZTÁVNÉ unokája, Miss Diana Reemet, aki most fejezte be a high schoolt, megkezdte egyetemi tanulmányait Columbia, Mo.ban, a Missouri Állami Egyetemen. PETYKO J. JÓZSEF és neje, szül. Petesh Regina, ismert East St. Louis-i honfitársaink egyetlen fia, József, január 27- én graduált az ottani Senior High Schoolból és most a Belleville Junior College hallgatója. PETRIK ISTVÁN és nejének unokája, ifj. Demkó János két heti szabadságát idehaza töltötte Granite Cityben, Georgiából, ahol katonai szolgálatát töltötte. Most North Carolina államba helyezték át szolgálattételre, ahová már el is ment. Akron város 100 éves Akron város az elmúlt napokban ünnepelte várossá fejlődésének 100 esztendős évfordulóját. NEW DELHI, Ind.-ban egy indiai tanuló elégette magát, mert India hivatalos nyelvének a “hindut” rendelte el. RÁDIÓ-HÍREK MINDEN VASÁRNAP DÉLUTÁN magyar rádióelőadás van a KSTL radoallomasrol, 690 hullamhoszszon, délután 1 órától 1:30 óráig. NÓTÁSKÖSZÖNTŐK ÁRA $5.00. Előjegyzéseket elfogad: a i'ádió szerkesztősége. 1016 MOORLANDS DRIVE, St. Louis 17, Mo. — MI 7-6582. Bemondó: Dr. Dénes B. Lajos. Köszöntőjét leadhatja: Mrs. Vordtriednél, a rádió képviselőjénél is. Telefonszáma: FLanders 1-7217. LISTEN EVERY SUNDAY to the “Hungarian Gypsy Music Hour” on RADIO STATION KSTL-FM 98.1 megacycles 12:00 -1:00 P.M. and to the “Hungarian Melodies” on RADIO STATION KSTL* AM 690 On Your Dial 1:00 - 1:30 P.M. Telephone: Mission 7-6582 Mikor lesz újság? A ST. LOUIS ÉS VIDÉKE legközelebbi számai a következő sorrendben jelennek meg: FEBRUÁR 26. MÁRCIUS 12. MÁRCIUS 26. Lapzárta a megjelenés előtt VASÁRNAP van. Minden kéziratot kérünk akkorra beküldeni. Lapunk legközelebbi száma pénteken, febr. 26-án jelenik meg, melyre kéziratokat legkésőbb febr. 20-ig fogadunk el. Beolvadt lapok: “ST. LOUISI HÍRLAP” és “ILLINOISI KÖZLÖNY” 53rd YEAR. HUNGARIAN WEEKLY ST. LOUIS, MISSOURI 1965 FEBRUAR 12. Consolidated with the ST. LOUISI HÍRLAP” and “ILLINOISI KÖZLÖNY” 4. SZÁM. A Magyar Egyletek Nagybizottságának FELHÍVÁSA A St. Louisi Magyar Egyletek Nagybizottsága, február 5- én este tartotta szokásos gyűlését a Magyar Házban, mely most tisztújító gyűlés lett volna. Az egyletek kiküldöttei közül azonban csupán nyolcán jelentek meg, a Női Segélyegylet egyáltalán nem volt képviselve. Az eddigi tisztviselők lemondottak, s miután sajnos ilyen kevesen voltak jelen, a gyűlés nem volt határozatképes. A jelenvolt nagybizottsági tagok úgy döntöttek, hogy a Magyar Ház sorsának végleges megoldása érdekében gyűlésre hívják meg az összmagyarságot és a felhívást a St. Louis és Vidékében és a St. Louisi Magyar Rádióban hirdetik meg. Ennek eleget teendő, a Magjyar Egyletek Nagybizottságának tagjai 1965 FEBRUÁR 21-én délután 3 órára a Magyar Házban gyűlést hirdetnek és arra minden magyart, aki szivén viseli a csaknem félévszázados Magyar Ház sorsát, ezennel meghívnak és •feltétlenül elvárnak. Nagybizottság j SOPRONI BÁLINT FARSANGI MŰSOROS ESTJE a Magyar Művelődés Barátainak rendezésében. Egy kedves, igazán jól sikerült estének voltunk a résztvevői mindazok, akik február 6- án, szombat este a St. István Egyházközség előadótermében együtt voltunk. Csengődy Gyula bevezetője után a műsor a következő volt: Miatyánk, énekelte Klaudinyi Ilonka. Vers Fiedler Kálmánná előadásában. Budapest, Budapest, ti régi boldog, pesti éjszakák, énekelte Dómján Ibiké. 1946, vers a szerzőtől (Soproni Bálint előadásában). Hazamegyünk, énekelte Klaudinyi Ilona, Juciék válnak, novella, a szerző (Soproni Bálint). A Grinzing, a Práter, énekelte Dómján Ibiké. Rémes vers, a szerző. Hallgató és csárdás, énekelte Klaudinyi Ilona. Humoreszk, a szerző (S. B.). Dóra Kató, a mi St. Louis-i “csalogányunk” énekszámai és ismét Csengődy Gyula, akinek a már tőle megszokott kedves és közvetlen szavaival zárult a felejthetetlen farsangi műsoros est. Zongorán kisértek, Dómján Ibiké és dr. Fiedler Kálmán. Műsorvezető dr. Fiedler Kálmán (művésznevén Soproni Bálint) volt. Most pedig legőszintébb hálánkat és köszönetünket küldjük el a sikerült est minden szereplőjének. Elsősorban a Chicagóból hozzánk érkezett vendégszereplőknek szól köszönetünk, akiket a februári szeszélyes időjárás sem akadályozott. Örömmel jöttek és tudásuk legjavával valóban egy kellemes kikapcsolódást nyújtottak számunkra a mindennapi rohanó életből. Köszönet és hála a helybeli szereplőknek, akik minden magyar rendezvény lelkes támogatói. Nem volna beszámolónk teljes, ha nem mondanánk köszönetét a finom sütemények, farsangi fánk, csöröge és kávé készítőinek, a kedves, szorgalmas felszolgáló háziasszonyoknak. Magyar események naptára FEBRUÁR 13-án este a Magyar Egyházközség nagy jelmezes farsangi táncmulatsága a templomhoz tartozó termekben. FEBRUÁR 27-én, szombaton este y29 órai kezdettel a Hunyadi Egylet farsangi bálja a Magyar Házban. A SZENT ISTVÁN RÓMAI KATOLIKUS MAGYAR EGYHÁZKÖZSÉG OLTÁREGYLETE minden hónap harmadik vasárnapján mise után finom magyar ebédet szolgál fel, melyet kellemes társasjáték követ. Szeretettel várják a magyarságot az Oltáregylet tisztviselői és tagjai. MEGHÍVÓ A SZENT ISTVÁN R. K. MAGYAR EGYHÁZKÖZSÉG 1965 február 13-án szombaton este tartandó nagyszabású JELMEZES FARSANGI TÁNCMULATSÁGRA a 744 South Third Street alatti termekben. Este 6 órától igazi jó disznótoros vacsora 8 órától tánc Andy Hochrein és zenekara zenéjére. BAZÁR. — KÉSZPÉNZ JUTALOMDIJAK. Első dij 100 dollár. — Második dij 50 dollár. Harmadik dij 25 dollár. — MEGJELENÉS LEHETŐLEG JELMEZBEN. — Vacsora ára kávéval és süteménnyel együtt $1.50. — Beléptidij $1.00. — Szeretettel hiv és vár minden magyart családjaikkal, magyar és amerikai barátaikkal együtt a Rendezőség HALÁLOZÁS f ÖZV. BARANYAI BÉLÁNÉ, régi ismert St. Louis-i honfitársnőnk, február hó 1-én, életének 82-ik évében, az Altenheim otthonban elhunyt. Holtteste az Edward Fendler halottaskpolnában volt felravatalozva és az itt tartott gyászszertartás után, febrüár 3-án helyezték örök nyugalomra az uj St. Marcus temetőbe. Gyászolja két fia: Albert és Frederick és ezek családjai. t ÖZV. KUBIK MIHÁLYNÉ, szül. Roncsák Ró;a, egyik nagyon régi ismert St. Louisi honfitársnőnk, öt évig tartó súlyos betegség után, február 5-én, életének 79-ik évében a Hillview Lodge otthonban (Arnold, Mo.) elhunyt. Holtteste a St. Louisi Calvin F. Feutz halottas kápolnában volt felravatalozva és az itt tartott gyászszertartás után temették el február 9-én a Black Jack, Mo. Salem temetőben’levő családi sírhelyre. Gyászolják: rajongásig szeretett egyetlen fia, Mihály, 2 unokája, 1 dédunokája, St. Louisban lakó testvére Roncsák András és családja, Jugoszláviában lakó két nővére, Korász Julia és:Kovács Erzsébet és ezek c?al^03ai> goszlávi á b a n.. áiLé^, h 1 i&fÁMQ.vérének Mezei Máriának családja. Mrs. Kubik, a bács-megyei Sivác községben született. Odaadó, hűséges tagja volt hosszú évtizedeken át a St. Lauisi Első Magyar Női Segélyegyletnek, melynek tagjai voltak a halottvivők. t ÖZV. NÓGRÁDY BÉNINÉ, szül. Csepneky Zsuzsanna, Tiszalök, Szabolcs m. születésű, régi East St. Louisi honfitársnőnk, életének 90-ik évében elhunyt. Holtteste a Kassly halottaskápolnában volt felravatalozva és innen temették régen elhunyt férje mellé a Belleville-i Mt. Hope temetőbe, t TAKÁCS ERVIN, a hosszú évtizedeken át Granite Cityben, majd St. Louisban élt és itt elhunyt Takács Sándorék fia, életének 41-ik évében, január 24-én, Phoenix, Arizonában, autószerencsétlenség során szörnyethalt. Holttestét hazahozták, a Kirkwood-i Bopp halottaskápclnában ravatalozták fel, ahonnan február 1- én temették el nagy részvét mellett a National Cemeterybe. Gyászolja özvegye, aki ugyanakkor súlyosan megsérült és még mindig életveszélyes állapotban fekszik, egyetlen leánya, a 15 éves Terry Lee, három leány testvére: Adel Verber, Olga Roberts, Ethel Stoff és családjaik. t TÓTH JÓZSEF, nagyon régi, közismert, Wood River, Ill.-i honfitársunk, aki a borsodmegyei Mezőkövesd községben született és onnan vándorolt ki 58 évvel ezelőtt, január 28-án, életének 81-ik, özvegységének 11-évében, váratlanul elhunyt. Mr. Tóth mind az 58 esztendőt Wood Riverben élte le, ahol megbecsülést és tiszteletet vívott ki magának. Holtteste az ottani Marks halottaskápolnában volt felravatalozva, ahonnan a St. Bemard r. k. templomban tartott gyászmise után, január 30-án helyezték örök nyugalomra felesége meL lé az Edwardsville-i Sunset Kálvária temetőbe. Gyászolja szerető két leánya: Elizabeth- Ann és Mary-Virginia, akik oly sok szeretettel vették őt körül és akik minden nagy ünnep előtt behozták édesapjukat a St. Louisi magyar templomba, egyetlen fia Tóth R. István, menye, 1 unokája, Jerseyville, Ill.-ban lakó nővére Mrs. Anna Sherman, óhazában öccse Tóth István és családja. Sajnos, igen bőven aratott a halál közöttünk az elmúlt hetekben s egymásután veszítjük el odaadó régi aktiv magyar testvéreinket. Nyugodjatok békében kedves honfitársaink! Az örök világos- I ság fényeskedjék Nektek! Jobb rakétalövedékek és erősebb horderejű fegyverek készítését és fejlesztését jelentik Washingtonból jelentik, hogy Amerika készíttet és fejleszt uj, még erőteljesebb és sokoldalúbb atombombákat és még messzebb hordó rakétákat. Az Atomenergia Bizottság a Kongresszusnak készített jelentésében arról számol be, hogy fejlődést értek el a múltban, dacára a treaty korlátozta földalatti kísérleteknek. Jelzik uj fegyvereknek fejlesztését, melyek átütőbb erővel zavarhatják az ellenség védelmi területét és radárelháritóbbak. De, — jelenti az A.E.C. — további fejlesztésre van szükség és mindez folyamatban van. Az Atomenergia Bizottság értsitést küldött Oroszországnak, hogy Amerika újrakezdi a légköri kísérletezést vagy két hónap múlva, ha Oroszország hatályon kivül helyezi azt a rendelkezést, amely ezt megtiltja. Egyben tudatja a Bizottság, hogy a közel jövőben — Nevadában — uj földalatti helyiségében, ötször hatékonyabb fegyvernemekkel fog kísérleteket végezni, mint régebben. Az Atomenergia Bizottság 1965-ben uj megfigyelő hálózatot is készít a titkos kísérletek légköri felfedezésére. Végül jelentette, hogy a jövőben olyan atomlövedékeket fog készíttetni, melyek csekélyebb rádió-aktiv hulladékot fejlesztenek. Uj amerikai kardinális Vatikánváros híradása szerint VI. Pál pápa 27 uj kardinálist nevezett ki, közöttük egyetlen amerikait. Lawrence Joseph Shenan, Baltimore érseke az uj kardinális. Az uj kardinálisok között van Josef Beran érsek, aki 14 évig volt bezárva Csehszlovákiában. BÚCSÚ ÉS KÖSZÖNET BOROS OLGA 1919-1964 Édes Kis Anyám, Szerelmes Szivem: így szólítalak most is, mint mindig, amióta eggyé lettünk. A sors megmagyarázhatatlan rendelése folytán oly sokszor búcsúztunk egymástól, pedig örökké együtt akartunk maradni. Késhasogató fájdalmak nyilaltak sziveinkbe minden bucsuzáskor. Sose tudtunk közömbösek lenni elváláskor. Még a naponkinti munkába induláskor is valami szent szomorúság borult lelkünkre, mert akkor is búcsúztunk. De ugye, Drága Párom, emlékszel, hogy minden bucsuzáskor az a szent hit szárította fel könnyeinket, hogy újra találkozunk, hogy mi örökké egymásé leszünk, hogy újra és újra megérkezünk egymáshoz. Micsoda forró percek, milyen szent alkalmak voltak ezek a megérkezések. Éjszakai nyugovóra térés előtt mindig elbúcsúztunk, de hogy dobogott szivecskéd, milyen áldott boldogsággal sugároztak szemeid, amikor, felkeléskor — Csókollak Édes Kis Szerelmem — kiáltással keblemre öleltelek. Ilyenkor mindig lehajtottad fejedet és én gyengéden felemeltem annyi szent gondot, tudást és emlékeket hordozó gyönyörű fejecskédet. Két tenyerembe ültettem drága, ezüst barázdás hajadat s ráleheltem szerelmünk csókját lehunyt szemeidre, miközben újra és újra meg köszöntem közös életünket. Ilyenkor mindig ezt mondtad — Édes Szerelmem, kár, hogy nem hallja ezt mindenki. Most azért teljesítem ezt az óhajodat. Ennél a legfájdalmasabb, szivünket örökké sajditó utolsó bucsuzásnál elmondom mindenkinek, hogy Isten megdicsőitette magát Tebenned és Te megdicsőittettél őbenne. Te vagy a legtisztább, a soha még nem ingó huSégy az önfeláldozó édesanya, a szerető élettárs és béke mindenkinek. Te vagy a tökéletesség, szent példaadás mindnyájunk számára, fiaid örök inspirációja. Nekem pedig örökre Te maradsz párom, állandó vágyakozásom, itt a földön mindennapi segítőtársam, az újra találkozáskor örök békességem. Addig is imáimban újra és újra, mindig kereslek és ismétlem milliószor: Köszönöm anyádnak, hogy megszülettél, köszönöm Istennek, hogy Téged élettársamnak rendelt. Néked pedig köszönöm megszentelt éveinket, szép szerelmedet, tisztaságodat és hűségedet, Köszönöm, hogy anyám lettél anyám helyett, hogy Te vagy gyermekeim anyja. Köszönöm drága életedet, melyet feláldoztál érettünk. Az érthetetlen elrendelés most újra bucsuzásra kényszerit bennünket. Hitünk szerint azonban ezt az elválást is követi a találkozás. Életem hátralevő szakaszának az lesz értelme, hogy készüljek e szent találkozásra. Kérem Istent, Szent Lelke által tegyen képessé úgy készülni erre a találkozásra, hogy utamon Te mindig boldogan és meg elégedetten tekints le reám, a találkozáskor pedig közösen ujjonghassuk: köszönöm hűségedet. Úgy dicsőittettél meg Istenben, örök Szerelmem, hogy Isten az emberek szivében szeretetet, tiszteletet ébresztett Te irántad, árváid iránt pedig meleg együttérzést. Az Isten pedig úgy dicsőittetett meg Tebenned, hogy az embereknek Benned és Általad jelt adott egymás szeretetére. Most azért, ahogyan Te tennéd, megköszönöm kinekkinek a mély együttérzést, a jóleső segitőkészséget, a meleg barátságot. Nevedben is, Drága Lelkem, köszönöm az ifjúság szolidaritását, a magyar református ifjúság vigasztaló ama éneket, melyet velem együtt mély hittel énekeltél kórházi ágyadon: “S ha egykor égbe térhetünk, előttünk lesz majd Jézus, Trónjánál zendül énekünk, e drága névről: Jézus . . .” Köszönöm a magyar ifjúság virágkoszoruját, a cserkészfiuk és lányok őszinte könnyeit. Te mindig szeretettel vonzódtál ehez az ifjúsághoz. Boldog örömmel hallgattad népdalaikat. Köszönöm minden régi és uj barátunknak, munkatársaidnak és munkatársaimnak, minden vallásu és nemzetiségű testvéreinknek, mindenek felett magyar testvéreinknek Irántad sokszor megmutatott tiszteletét és szeretetet, az őszinte segítséget mellyel árváidat elhalmozták. Köszönöm a szép virágokat, az emlékedre még mindig érkező adományokat. Köszönöm azt a két dollárt, amelyet egy magyar református asszony testvérünk névtelenül adományozott emlékedre. Köszönöm amerikai és óhazai barátok és ismerősök meleg részvétét, egyházunk presbitériumának, asszonyainak, egész népének, és minden barátunknak cselekedetekben megmutatkozó, Vigasztaló szeretetét. Külön köszönöm baráti közösségünk testvéri segítségét. Köszönöm ősi hitünk vigasztaló, mélységes gyászunkban is felemelő üzenetét, mely Általad is nagyon szeretett és végtelenül tisztelt lelkipásztorunk, Berta(Folytatás a 2-ik oldalon.)