St. Louis és Vidéke, 1965 (53. évfolyam, 2-25. szám)

1965-02-12 / 4. szám

Hírek THEODORE ORSCHELN és neje ,szül. Majzer Margiték leá­nya Margit, január 15-én örök hűséget esküdött Mr. Alex Toth-nak, a Toth Heating & Air Conditioning Company tu­lajdonosának. A menyasszony a Granite Cityben régebben el­hunyt közismert Majzer And­­rásék unokája. A fiatal pár két heti nászutra saját repülőgé­pükön ment el Nyugat Indiá­ba, Portoricoba és Bahama szi­getekre. Gratulálunk. ÖZV. HORVÁTH GUSZTÁV­­NÉ unokája, Miss Diana Ree­­met, aki most fejezte be a high schoolt, megkezdte egyetemi tanulmányait Columbia, Mo.­­ban, a Missouri Állami Egyete­men. PETYKO J. JÓZSEF és neje, szül. Petesh Regina, ismert East St. Louis-i honfitársaink egyetlen fia, József, január 27- én graduált az ottani Senior High Schoolból és most a Bel­leville Junior College hallga­tója. PETRIK ISTVÁN és nejének unokája, ifj. Demkó János két heti szabadságát idehaza töl­tötte Granite Cityben, Geor­giából, ahol katonai szolgálatát töltötte. Most North Carolina államba helyezték át szolgálat­­tételre, ahová már el is ment. Akron város 100 éves Akron város az elmúlt na­pokban ünnepelte várossá fej­lődésének 100 esztendős évfor­dulóját. NEW DELHI, Ind.-ban egy indiai tanuló elégette magát, mert India hivatalos nyelvének a “hindut” rendelte el. RÁDIÓ-HÍREK MINDEN VASÁRNAP DÉLUTÁN magyar rádióelőadás van a KSTL radoallomasrol, 690 hullamhosz­­szon, délután 1 órától 1:30 óráig. NÓTÁSKÖSZÖNTŐK ÁRA $5.00. Előjegyzéseket elfogad: a i'ádió szerkesztősége. 1016 MOORLANDS DRIVE, St. Louis 17, Mo. — MI 7-6582. Bemondó: Dr. Dénes B. Lajos. Köszöntőjét leadhatja: Mrs. Vord­­triednél, a rádió képviselőjénél is. Telefonszáma: FLanders 1-7217. LISTEN EVERY SUNDAY to the “Hungarian Gypsy Music Hour” on RADIO STATION KSTL-FM 98.1 megacycles 12:00 -1:00 P.M. and to the “Hungarian Melodies” on RADIO STATION KSTL* AM 690 On Your Dial 1:00 - 1:30 P.M. Telephone: Mission 7-6582 Mikor lesz újság? A ST. LOUIS ÉS VIDÉKE leg­közelebbi számai a következő sor­rendben jelennek meg: FEBRUÁR 26. MÁRCIUS 12. MÁRCIUS 26. Lapzárta a megjelenés előtt VASÁRNAP van. Minden kézira­tot kérünk akkorra beküldeni. Lapunk legközelebbi száma pénteken, febr. 26-án jelenik meg, melyre kéziratokat legké­sőbb febr. 20-ig fogadunk el. Beolvadt lapok: “ST. LOUISI HÍRLAP” és “ILLINOISI KÖZLÖNY” 53rd YEAR. HUNGARIAN WEEKLY ST. LOUIS, MISSOURI 1965 FEBRUAR 12. Consolidated with the ST. LOUISI HÍRLAP” and “ILLINOISI KÖZLÖNY” 4. SZÁM. A Magyar Egyletek Nagybizottságának FELHÍVÁSA A St. Louisi Magyar Egyle­tek Nagybizottsága, február 5- én este tartotta szokásos gyű­lését a Magyar Házban, mely most tisztújító gyűlés lett vol­na. Az egyletek kiküldöttei kö­zül azonban csupán nyolcán jelentek meg, a Női Segélyegy­let egyáltalán nem volt képvi­selve. Az eddigi tisztviselők le­mondottak, s miután sajnos ilyen kevesen voltak jelen, a gyűlés nem volt határozatké­pes. A jelenvolt nagybizottsági tagok úgy döntöttek, hogy a Magyar Ház sorsának végleges megoldása érdekében gyűlésre hívják meg az összmagyarsá­­got és a felhívást a St. Louis és Vidékében és a St. Louisi Magyar Rádióban hirdetik meg. Ennek eleget teendő, a Magjyar Egyletek Nagybizott­ságának tagjai 1965 FEBRUÁR 21-én délután 3 órára a Magyar Házban gyűlést hir­detnek és arra minden ma­gyart, aki szivén viseli a csak­nem félévszázados Magyar Ház sorsát, ezennel meghívnak és •feltétlenül elvárnak. Nagybizottság j SOPRONI BÁLINT FARSANGI MŰSOROS ESTJE a Magyar Művelődés Barátainak rendezésében. Egy kedves, igazán jól sike­rült estének voltunk a résztve­vői mindazok, akik február 6- án, szombat este a St. István Egyházközség előadótermében együtt voltunk. Csengődy Gyula bevezetője után a műsor a következő volt: Miatyánk, énekelte Klaudinyi Ilonka. Vers Fiedler Kálmánná előadásában. Budapest, Buda­pest, ti régi boldog, pesti éjsza­kák, énekelte Dómján Ibiké. 1946, vers a szerzőtől (Soproni Bálint előadásában). Hazame­gyünk, énekelte Klaudinyi Ilo­na, Juciék válnak, novella, a szerző (Soproni Bálint). A Grinzing, a Práter, énekelte Dómján Ibiké. Rémes vers, a szerző. Hallgató és csárdás, énekelte Klaudinyi Ilona. Hu­­moreszk, a szerző (S. B.). Dóra Kató, a mi St. Louis-i “csalo­gányunk” énekszámai és ismét Csengődy Gyula, akinek a már tőle megszokott kedves és köz­vetlen szavaival zárult a felejt­hetetlen farsangi műsoros est. Zongorán kisértek, Dómján Ibiké és dr. Fiedler Kálmán. Műsorvezető dr. Fiedler Kál­mán (művésznevén Soproni Bálint) volt. Most pedig legőszintébb há­lánkat és köszönetünket küld­jük el a sikerült est minden szereplőjének. Elsősorban a Chicagóból hozzánk érkezett vendégszereplőknek szól köszö­­netünk, akiket a februári sze­szélyes időjárás sem akadályo­zott. Örömmel jöttek és tudá­suk legjavával valóban egy kellemes kikapcsolódást nyúj­tottak számunkra a minden­napi rohanó életből. Köszönet és hála a helybeli szereplőknek, akik minden magyar rendez­vény lelkes támogatói. Nem volna beszámolónk teljes, ha nem mondanánk köszönetét a finom sütemények, farsangi fánk, csöröge és kávé készítői­nek, a kedves, szorgalmas fel­szolgáló háziasszonyoknak. Magyar események naptára FEBRUÁR 13-án este a Ma­gyar Egyházközség nagy jel­mezes farsangi táncmulatsága a templomhoz tartozó termek­ben. FEBRUÁR 27-én, szombaton este y29 órai kezdettel a Hu­nyadi Egylet farsangi bálja a Magyar Házban. A SZENT ISTVÁN RÓMAI KATOLIKUS MAGYAR EGY­HÁZKÖZSÉG OLTÁREGYLE­TE minden hónap harmadik vasárnapján mise után finom magyar ebédet szolgál fel, me­lyet kellemes társasjáték kö­vet. Szeretettel várják a ma­gyarságot az Oltáregylet tiszt­viselői és tagjai. MEGHÍVÓ A SZENT ISTVÁN R. K. MAGYAR EGYHÁZKÖZSÉG 1965 február 13-án szombaton este tartandó nagyszabású JELMEZES FARSANGI TÁNCMULATSÁGRA a 744 South Third Street alatti termekben. Este 6 órától igazi jó disznótoros vacsora 8 órától tánc Andy Hochrein és zenekara zenéjére. BAZÁR. — KÉSZPÉNZ JUTALOMDIJAK. Első dij 100 dollár. — Második dij 50 dollár. Harmadik dij 25 dollár. — MEGJELENÉS LEHETŐLEG JELMEZBEN. — Vacsora ára kávéval és süteménnyel együtt $1.50. — Beléptidij $1.00. — Szeretettel hiv és vár minden magyart családjaikkal, magyar és amerikai barátaikkal együtt a Rendezőség HALÁLOZÁS f ÖZV. BARANYAI BÉLÁNÉ, régi ismert St. Louis-i honfi­társnőnk, február hó 1-én, éle­tének 82-ik évében, az Alten­heim otthonban elhunyt. Holt­teste az Edward Fendler halot­­taskpolnában volt felravataloz­va és az itt tartott gyászszer­tartás után, febrüár 3-án he­lyezték örök nyugalomra az uj St. Marcus temetőbe. Gyászol­ja két fia: Albert és Frederick és ezek családjai. t ÖZV. KUBIK MIHÁLYNÉ, szül. Roncsák Ró;a, egyik na­gyon régi ismert St. Louisi hon­­fitársnőnk, öt évig tartó súlyos betegség után, február 5-én, életének 79-ik évében a Hill­­view Lodge otthonban (Arnold, Mo.) elhunyt. Holtteste a St. Louisi Calvin F. Feutz halot­tas kápolnában volt felravata­lozva és az itt tartott gyász­­szertartás után temették el február 9-én a Black Jack, Mo. Salem temetőben’levő családi sírhelyre. Gyászolják: rajongá­sig szeretett egyetlen fia, Mi­hály, 2 unokája, 1 dédunokája, St. Louisban lakó testvére Roncsák András és családja, Jugoszláviában lakó két nővé­re, Korász Julia és:Kovács Er­zsébet és ezek c?al^03ai> goszlávi á b a n.. áiLé^, h 1 i&fÁMQ.­­vérének Mezei Máriának csa­ládja. Mrs. Kubik, a bács-me­­gyei Sivác községben született. Odaadó, hűséges tagja volt hosszú évtizedeken át a St. Lauisi Első Magyar Női Segély­egyletnek, melynek tagjai vol­tak a halottvivők. t ÖZV. NÓGRÁDY BÉNINÉ, szül. Csepneky Zsuzsanna, Ti­­szalök, Szabolcs m. születésű, régi East St. Louisi honfitárs­nőnk, életének 90-ik évében el­hunyt. Holtteste a Kassly ha­lottaskápolnában volt felrava­talozva és innen temették ré­gen elhunyt férje mellé a Bel­­leville-i Mt. Hope temetőbe, t TAKÁCS ERVIN, a hosszú évtizedeken át Granite City­ben, majd St. Louisban élt és itt elhunyt Takács Sándorék fia, életének 41-ik évében, ja­nuár 24-én, Phoenix, Arizoná­ban, autószerencsétlenség so­rán szörnyethalt. Holttestét hazahozták, a Kirkwood-i Bopp halottaskápclnában ravataloz­ták fel, ahonnan február 1- én temették el nagy részvét mellett a National Cemetery­­be. Gyászolja özvegye, aki ugyanakkor súlyosan megsé­rült és még mindig életveszé­lyes állapotban fekszik, egyet­len leánya, a 15 éves Terry Lee, három leány testvére: Adel Verber, Olga Roberts, Ethel Stoff és családjaik. t TÓTH JÓZSEF, nagyon régi, közismert, Wood River, Ill.-i honfitársunk, aki a borsodme­­gyei Mezőkövesd községben született és onnan vándorolt ki 58 évvel ezelőtt, január 28-án, életének 81-ik, özvegységének 11-évében, váratlanul elhunyt. Mr. Tóth mind az 58 esztendőt Wood Riverben élte le, ahol megbecsülést és tiszteletet ví­vott ki magának. Holtteste az ottani Marks halottaskápolná­ban volt felravatalozva, ahon­nan a St. Bemard r. k. tem­plomban tartott gyászmise után, január 30-án helyezték örök nyugalomra felesége meL lé az Edwardsville-i Sunset Kálvária temetőbe. Gyászolja szerető két leánya: Elizabeth- Ann és Mary-Virginia, akik oly sok szeretettel vették őt kö­rül és akik minden nagy ün­nep előtt behozták édesapju­kat a St. Louisi magyar tem­plomba, egyetlen fia Tóth R. István, menye, 1 unokája, Jer­­seyville, Ill.-ban lakó nővére Mrs. Anna Sherman, óhazá­ban öccse Tóth István és csa­ládja. Sajnos, igen bőven aratott a halál közöttünk az elmúlt he­tekben s egymásután veszítjük el odaadó régi aktiv magyar testvéreinket. Nyugodjatok békében kedves honfitársaink! Az örök világos- I ság fényeskedjék Nektek! Jobb rakétalövedékek és erősebb horderejű fegyverek készítését és fejlesztését jelentik Washingtonból jelentik, hogy Amerika készíttet és fejleszt uj, még erőteljesebb és sokol­dalúbb atombombákat és még messzebb hordó rakétákat. Az Atomenergia Bizottság a Kongresszusnak készített je­lentésében arról számol be, hogy fejlődést értek el a múlt­ban, dacára a treaty korlátoz­ta földalatti kísérleteknek. Jelzik uj fegyvereknek fej­lesztését, melyek átütőbb erő­vel zavarhatják az ellenség vé­delmi területét és radárelhá­­ritóbbak. De, — jelenti az A.E.C. — további fejlesztésre van szükség és mindez folya­matban van. Az Atomenergia Bizottság értsitést küldött Oroszország­nak, hogy Amerika újrakezdi a légköri kísérletezést vagy két hónap múlva, ha Oroszország hatályon kivül helyezi azt a rendelkezést, amely ezt meg­tiltja. Egyben tudatja a Bizottság, hogy a közel jövőben — Neva­dában — uj földalatti helyi­ségében, ötször hatékonyabb fegyvernemekkel fog kísérle­teket végezni, mint régebben. Az Atomenergia Bizottság 1965-ben uj megfigyelő háló­zatot is készít a titkos kísérle­tek légköri felfedezésére. Végül jelentette, hogy a jö­vőben olyan atomlövedékeket fog készíttetni, melyek cseké­lyebb rádió-aktiv hulladékot fejlesztenek. Uj amerikai kardinális Vatikánváros híradása sze­rint VI. Pál pápa 27 uj kardi­nálist nevezett ki, közöttük egyetlen amerikait. Lawrence Joseph Shenan, Baltimore érseke az uj kardi­nális. Az uj kardinálisok között van Josef Beran érsek, aki 14 évig volt bezárva Csehszlová­kiában. BÚCSÚ ÉS KÖSZÖNET BOROS OLGA 1919-1964 Édes Kis Anyám, Szerelmes Szivem: így szólítalak most is, mint mindig, amióta eggyé lettünk. A sors megmagyarázhatatlan rendelése folytán oly sokszor búcsúztunk egymástól, pedig örökké együtt akar­tunk maradni. Késhasogató fájdalmak nyilaltak sziveink­be minden bucsuzáskor. Sose tudtunk közömbösek lenni elváláskor. Még a naponkinti munkába induláskor is va­lami szent szomorúság borult lelkünkre, mert akkor is búcsúztunk. De ugye, Drága Párom, emlékszel, hogy minden bu­csuzáskor az a szent hit szárította fel könnyeinket, hogy újra találkozunk, hogy mi örökké egymásé leszünk, hogy újra és újra megérkezünk egymáshoz. Micsoda forró per­cek, milyen szent alkalmak voltak ezek a megérkezések. Éjszakai nyugovóra térés előtt mindig elbúcsúztunk, de hogy dobogott szivecskéd, milyen áldott boldogsággal su­gároztak szemeid, amikor, felkeléskor — Csókollak Édes Kis Szerelmem — kiáltással keblemre öleltelek. Ilyenkor mindig lehajtottad fejedet és én gyengéden felemeltem annyi szent gondot, tudást és emlékeket hordozó gyönyörű fejecskédet. Két tenyerembe ültettem drága, ezüst baráz­dás hajadat s ráleheltem szerelmünk csókját lehunyt sze­meidre, miközben újra és újra meg köszöntem közös éle­tünket. Ilyenkor mindig ezt mondtad — Édes Szerelmem, kár, hogy nem hallja ezt mindenki. Most azért teljesítem ezt az óhajodat. Ennél a legfájdalmasabb, szivünket örök­ké sajditó utolsó bucsuzásnál elmondom mindenkinek, hogy Isten megdicsőitette magát Tebenned és Te megdi­­csőittettél őbenne. Te vagy a legtisztább, a soha még nem ingó huSégy az önfeláldozó édesanya, a szerető élettárs és béke minden­kinek. Te vagy a tökéletesség, szent példaadás mindnyá­junk számára, fiaid örök inspirációja. Nekem pedig örökre Te maradsz párom, állandó vágyakozásom, itt a földön mindennapi segítőtársam, az újra találkozáskor örök bé­kességem. Addig is imáimban újra és újra, mindig kereslek és ismétlem milliószor: Köszönöm anyádnak, hogy meg­születtél, köszönöm Istennek, hogy Téged élettársamnak rendelt. Néked pedig köszönöm megszentelt éveinket, szép szerelmedet, tisztaságodat és hűségedet, Köszönöm, hogy anyám lettél anyám helyett, hogy Te vagy gyermekeim anyja. Köszönöm drága életedet, melyet feláldoztál éret­tünk. Az érthetetlen elrendelés most újra bucsuzásra kény­szerit bennünket. Hitünk szerint azonban ezt az elválást is követi a találkozás. Életem hátralevő szakaszának az lesz értelme, hogy készüljek e szent találkozásra. Kérem Istent, Szent Lelke által tegyen képessé úgy készülni erre a találkozásra, hogy utamon Te mindig boldogan és meg elégedetten tekints le reám, a találkozáskor pedig közö­sen ujjonghassuk: köszönöm hűségedet. Úgy dicsőittettél meg Istenben, örök Szerelmem, hogy Isten az emberek szivében szeretetet, tiszteletet ébresztett Te irántad, árváid iránt pedig meleg együttérzést. Az Is­ten pedig úgy dicsőittetett meg Tebenned, hogy az embe­reknek Benned és Általad jelt adott egymás szeretetére. Most azért, ahogyan Te tennéd, megköszönöm kinek­­kinek a mély együttérzést, a jóleső segitőkészséget, a me­leg barátságot. Nevedben is, Drága Lelkem, köszönöm az ifjúság szolidaritását, a magyar református ifjúság vi­gasztaló ama éneket, melyet velem együtt mély hittel énekeltél kórházi ágyadon: “S ha egykor égbe térhetünk, előttünk lesz majd Jézus, Trónjánál zendül énekünk, e drága névről: Jézus . . .” Köszönöm a magyar ifjúság virágkoszoruját, a cserkész­fiuk és lányok őszinte könnyeit. Te mindig szeretettel von­zódtál ehez az ifjúsághoz. Boldog örömmel hallgattad népdalaikat. Köszönöm minden régi és uj barátunknak, munka­társaidnak és munkatársaimnak, minden vallásu és nem­zetiségű testvéreinknek, mindenek felett magyar testvé­reinknek Irántad sokszor megmutatott tiszteletét és sze­retetet, az őszinte segítséget mellyel árváidat elhalmozták. Köszönöm a szép virágokat, az emlékedre még mindig ér­kező adományokat. Köszönöm azt a két dollárt, amelyet egy magyar református asszony testvérünk névtelenül adományozott emlékedre. Köszönöm amerikai és óhazai barátok és ismerősök meleg részvétét, egyházunk presbité­riumának, asszonyainak, egész népének, és minden bará­tunknak cselekedetekben megmutatkozó, Vigasztaló sze­­retetét. Külön köszönöm baráti közösségünk testvéri segítsé­gét. Köszönöm ősi hitünk vigasztaló, mélységes gyászunk­ban is felemelő üzenetét, mely Általad is nagyon szere­tett és végtelenül tisztelt lelkipásztorunk, Berta­(Folytatás a 2-ik oldalon.)

Next

/
Thumbnails
Contents