St. Louis és Vidéke, 1956 (44. évfolyam, 1-26. szám)
1956-12-14 / 25. szám
1956 december 14. “S T. LOUIS fi S V I D fi K fi 7-IK OLDAT, Az utolsó magyar betyár 190. FOLYTATÁS Zsuzsika! Vájjon mi van vele? Egészséges-e már? Gondol-e rá? Pesten van-e még? Milyen az élete? A kérdések egész sokasága cikkázott előtte, anélkül, hogy egyre is feleletet kaphatott volna. Hiszen itt volt bezárva, sok ezer és ezer mérföldnyire távol Pestőll, rideg, kietlen, barátságtalan börtönben. Zsuzsika! Most még melegebb lett a szive! Mert hiába: Zsuzsika az igazi szerelem. És most már fájt is a szive, hogy megcsókolta Ryát. s ezzel a lány szivében is felkeltette azt a hitet, hogy szereti. Szerelemmel csak Zsuzsikát szereti és nem is fog soha senki mást szeretni és e kétféle szeretet között nagyon sok különbség van. __ j. 191. FOLYTATÁS A hold csodálatosan szépen ragyogó ezüst tányérja bevilágította a celláját, nem kellett ide lámpa, pompásan látott mindent és ez a sejtelmes világítás illett legjobban ehhez a titokzatos és érdekes izgalmas éjszakai kalandhoz. Most a kenyeret vette a kezébe. Kése nem volt, hogy felszegje, hiszen, amikor a börtönbe került elvettek tőle minden olyan eszközt, amivel kárt tehetne magában, vagy másban, igy a régi kedves csillagos bicskája is arra a sorsra került, hogy a börtönépület irodájában helyezték letétbe, azért nem jött zavarba. Izmos, erős ember volt, előbb egy kisebb darabot tört le a kenyérből, majd pedig csaknem középen sikerült kettétörnie. És . itt uj lenyűgöző, nagyszerű meglepetés várta. A kenyér belsejében is legkevesebb volt, a kenyértészta, ellenben egy összegöngyölitett hatalmas kötélcsomó, majd pedig egy finom reszelő került elő. SZÁZHARMINCADÉ FEJEZET Az ennivalók András egyedül volt a börtöncellában és mégis úgy érezte, hogy minden mozdulatát figyelik. Nem tudta, hogy melyik pillanatban pattan fel az ajtó, hogy szemlét tartson felette az őr, nem tudta, hogy melyik pillanatban húzzák félre az ajtaján levő kis reteszt, amelyen keresztül a folyosón sétáló felügyelő személyzet minden cellába bepillanthat, hogy ellenőrizze, mit csinálnak a foglyok. És emlékezett Rya figyelmeztető szavaira, hogy csak akkor bontsa fel a csomagot, amikor egyedül van. Furdalta a kíváncsiság, de mégis uralkodott magán. Elhatározta', hogy megvárja, amikor leszáll az éjszaka, csend és nyugalom költözik a börtönépületre is, akkor . . . akkor talán tényleg egyedül lesz, hiszen éjszaka az őrök is be szokták szüntetni a cirkálásukat. Soha nem múlt az idő olyan lassan, mint ezen a napon. András leste, hogy mikor bújik már el a nap s mikor teríti szét jótékony fekete köntösét az éjszaka. De minden perc múlása olyan hosszúnak tetszett, hát még milyen hosszú volt az az idő, amig a percek órákká sokasodtak. Nyugtalanul, izgatottan sétált fel és alá a cellájában. Nemcsak a várakozás láza fütötte, hanem nagyon nyugtalanította János sorsa is. Hiszen csak arra ébredt szörnyű ideglázából, hogy János, a hűséges barát, akivel eddig minden gondolatát megosztotta s aki hűséges pajtás volt a földönfutás keserű idejében is, — nincs mellette. • ■wmmn Nem emlékezett vissza arra, ami az ájulása előtt történt, még kevésbbé tudhatta azt, hogy mi pergett le azalatt az idő alatt, amig a mély ájulásban hevert. A nyugtalansága fel is tűnt az ellenőrző személyzetnek, mert a délután folyamán, nyolcszor-tizszer is félrehuzódott ajtaján az ellenőrző retesz és kiváncsi szemek parázslottak a cella felé. És egyszer fel is nyitotta az őr az ajtót, hogy megszemlélje, mit csinál a fogoly. András nem nyúlt sem az ebédhez, sem a vacsorához, amit beadtak. Nem is volt nagyon csábitó az a kotyvalék, amivel a foglyokat a velencei börtönben etették s igazán nagy kiéhezettség kellett ahhoz, hogy valaki meg tudja enni. Végre aztán leszállt az éjszaka! András soha nem üdvözölte olyan bensőséges örömmel a csillagos eget, mint most. A hold ezüst tányérja is feltűnt az égen s ahogy a tengerre nyíló vasrácsos ablakon kitekintett, meg kellett állapítania, hogy a velencei éjszaka még a börtönablakból nézve is elbűvölően szép. Mélységes csend honolt a börtön épületében is. Nem hangzottak az őrök léptei, nem hangzott semmiféle beszéd. Aludtak a foglyok, aludtak az őrök, aludt az egész Velence. És András most elérkezettnek látta az időt arra, hogy elővegye Rya kosarát Egymásután emelte ki, ami benne volt: a kenyeret és' a méterhosszuságu kolbászokat. Az első ami szemébe tűnt az a megállapítás volt, amelyet önmagában mindjárt leszögezett: — Érdekes, hogy csak kenyeret meg kolbászt hozott,, mintha más nem lenne a világon . . . De a kolbász ingerlőén ínycsiklandó illatú volt. Kellemesen áromlott a fűszeres hús szaga és András az egész napi koplalás után nem tudott uralkodni magán, beleharapott az első szál kolbászba, amely a kezébe akadt. Beleharapott, egy darab hús a szájába került, de ahogy az egész részt le akarta harapni, nem sikerült, sőt a hús kellemes, fűszeres ize mellé, különös, furcsa iz vegyült. András ujjongani szeretett volna örömében. Kezében, reszkető kezében ott pihent a reszelő, előtte ott volt a kötélköteg . . . A menekülés eszközei! Újra és újra forró hálát érzett a drága lány iránt, aki ilyen okosan rájött arra, hogy lehet kijátszani az őrök éberségét és a parancsnok szigorúságát. Ennivalóban csempészte be mindazokat az eszközöket, amelyek még az ennivalónál is fontosabb szükségletét jelentik az embernek: a szabadságot. Az egész napi koplalás után éhes volt, de az ennivalóból most nem az ennivaló érdekelte, hanem — ami benne volt . . . És érezte, hogy nem szabad tétováznia, az időt halogatni, hanem ha már a jó Isten olyan kegyes volt hozzá, hogy kezébe juttatta ezeket az eszközöket, haladéktalanul meg kell kezdeni azt a nagy munkát, amely majd a szabadság megszerzéséhez vezet. Mindenekelőtt a kenyérbesütött hatalmas kötélköteget és az eddig felbontott három kolbászba töltött kötelet összbszedte és priccse alá rejtette. Még négy kolbász volt. a kosárban, ezek felbontását későbbre határozta, hiszen ha az őrszemélyzet csak egy pillantást vet a kosárra és meglátja, ( hogy minden ennivaló eltűnt belőle, feltétlenül gyanút fog. A köteleket egészen a fal mellé tolta, ahol nem vehették észre, maga pedig kezében a reszelővei munkához látott. Felállt a priccsre, hogy igy kényelmesebben férjen hozzá az. ablak vasrácsaihoz. Mindjárt megállapíthatta, hogy a reszelő nagyon finom anyagból készült, tökéletesen megfelel a céljának és alkalmas arra, hogy a legvastagabb vasrácsot is keresztülfürészelj e. Megkezdte tehát a munkát. A reszelőt odaillesztette az egyik vasrácshoz s aztán az éjszaka csendjében megkezdte az átfürészelést. Csak7 egészen halk, alig hallható lármát csinált. Olyan vollj'fftfi'ír egy méh ; tíongása, ahogy a reszelő ide-oda járt. Nagyon kevés vaspor hullott le, mert hiába, a velencei börtönök vasrácsát nagyon ellenállóképességü kovácsolt vasból készítették. Ez a vas nehezen adta meg magát még a legkitűnőbb fűrésznek is. András azonban nem csüggedt. Tudta, hogy ez a szabadulás — ha ugyan beteljesedik a mostani rejtett gondolata — nem megy olyan könnyen. Meg kell dolgozni érte! Nem egy, hanem nagyon sok éjszakát kell át( virrasztani ahhoz, hogy megnyíljék az ut előtte. Rya jóságos gondoskodása és leleményessége hozzá jut tat, ta mindazokhoz az eszközökhöz, amelyek újra megcsillantják előtte a szabadság fénylő, boldogító szigetét. Csak az fájt nagyon, hogy — János nincs mellette! Ha ketten együtt lennének, akkor egyrészt gyorsabban menne a , munka, mert felváltva dolgozhatnának, másrészt pedig együtt örülhetnének és ez — sokkal jobban eső érzés lenne. Mi van Jánossal? Pillanatnyilag ez volt a legfájóbb pont az életében. Sokkal fájóbb volt még annál is, hogy — maga is fogoly . . . Neki megadatott, hogy — kezébe kerüljenek a szabadulás eszközei. Lehet, hogy sikerül ez a menekülés, lehet, hogy .nem ... Ha sikerül, akkor -- uj gond nehezedik rá. Fel kell | kutatnia Jánost és ki kell szabadítania . . . Mert András becsületes legény volt. Becsületes a szó nemes, és tiszta értelmé- I ben. Egy pillanatig sem kellett neki a szabadság, ha — a hűséges baj társ továbbra is fogoly marad. Jól van, — most éjszakák nyugtalanító és idegőrlő, emésztő és rettegéssel teli munkájában talán megszerzi a maga szabadságát, de aztán — meg kell szereznie a Jánosét! Együtt voltak az élet zord és vidám óráiban, együtt kell maradniok András alaposabban szemügyre vette és most — megdöbbentően érdekes felfedezést tett. Most látta csak, hogy milyen furcsa, milyen különös ez az ennivaló. Kívül szabályos kolbász, belül . . . belüül .pedig egy keményen sodrott kötél van a hús között. A szeme fellángolt. Megfogta a kolbászból kiálló kötelet és kirántotta. Jókora darab kötél maradt a kezében, mig a kolbász egyszerre egész lapossá zsugorodott össze. A meglepetés és az örömujjongás versenyre kelt benne. Most kezdte megérteni Rya titokzatos szavait. Most ébredt tudatára annak, hogy mit jelentenek Rya fojtott hangon elsusogott figyelmeztető szavai, hogy csak akkor vegye elő az ennivalókat, ha egyedül van. Most már tudta a szavak jelentőségét! Elővette a második szál kolbászt. Lefejtette a tetejét, leharapott belőle egy darabot, aztán ebből is egy hatalmas kötél került elő . . . Vette a harmadikat — itt is ugyanaz a meglepetés érte. Lenyűgözte a nagyszerű ötlet. Vájjon hogyan juthatott ennek a drága, okos lánynak eszébe, hogy igy csempéssze cellájába a meneküléshez szükséges kötelet? Aztán eszébe jutott a csók, a forró csók, amit váltottak, a leány szerelmes tekintete . . . A szerelem — mindenre képes ... A szerelem nem ismer akadályokat . . .A szerelem minden helyzetből talál kiutat . . És mi lehet ezekután a kenyérben? ezután is ... . Már hajnalodott. Bonyhádi András szaporán reszelte a vasrácsokat, anélkül, hogy különösebb eredmény mutatkozott volna. Ha csak egy vasrácsot vett volna munkába, akkor már régen keresztülfürészelte volna, András azonban nagy gonddal vigyázott arra. hogy a napközben belépő őrök szeme meg ne akadjon az ilyen feltűnő jelenségen. Nem kevesebb, mint hat rácsot kellett átfürészelnie ahhoz, hogy olyan rés támadjon, amelyen elemenekülhet. Lassan-lassan kell fűrészelnie a hat vasrácson, mindegyiken egy keveset és úgy csinálni a dolgokat, hogy az utolsó napon, amikor már mindent előkészített a menekülésre, néhány mozdulattal egyszerre fűrészelje át mind a hatot. De vájjon mikor kerül erre a sor? SZÁZHARMINCEOYEDIK FEJEZET A párisi tanyán Páris legédesebb része a Montparnasse, amelynek kellemes, kedves házaiban a világ minden részéből Párisba sereglett diákok tanyáznak. Kis hotelek is vannak itt egymás hátán, itt is diákok jelentik az állandó lakókat, egyébként azonban a csak rövid időre Párisba érkezett látogatók is szívesen felkeresik ezeket a kis szállodákat, amelyek minden vonatkozásban őrzik a Montparnasse hagyományait. És ezek a hagyományok elsősorban a jókedvet és a gondtalanságot jelentik. (Folytatjuk) BECSI LEVEL az Ausztriába menekült magyarok sorsáról Wien, 29. 11. 56. Tegnap Linzben voltam s meglátogattam bará tómnak hozzátartozóit. Éjjel kint jártam a határon is. Ahol azelőtt nagy számban jöttek át a menekültek, tegnap már egy lélek sem tudott átjönni. Ellenben másutt 2,000 ember szökött át, de ugyanott lövöldözés is volt s magam láttam 20 menekült holttestét a határon feküdni. Akik a szükséghidakon jöttek át a patak felett, azok közül többen a vízbe estek és megfulladtak. Az egyik helyen, ahol a vonat 5 méterre megy el az osztrák határ mellett, az emberek meghúzták a vészféket és mindenki egyszerre átrohant sértetlenüll a biztonságba. Pár nappal ezelőtt az oroszok nőket üldöztek és próbálták őket visszacibálni, de közben osztrák területre léptek. Az egyik oroszt azonnal lelőtték, a másikat pedig fogságba ejtették az osztrák csendőrök. Ma már véglegesen rosszul állunk a menekültek elhelyezésével. Az összes gyülekezeti termeket használjuk szerte a városban és környékén a menekültek elhelyezésére. Ma már 100 ezren felül van a menekültek száma, de még csak 15,009- et vittek innen tovább. Mit késlekedik az USA, mit késlekednek a délamerikai államok, azt nem tudom? Itt nem lehet a “majd holnap”-pal operálni, most emberéletről van szó! A Vörös Kereszt szétosztással bajok vannak Magyarországon. Nem tudják ellenőrizni a szétosztást, azonkívül pénzért adják el az oroszok Magyarországon a Vörös Kereszt küldeményeket. Összesen 20 ember van abban a komitében, mely Budapestre ment a szétosztást intézni. Oda legalább 300 ember kéne. Tehát nem is csoda, hogy a dolgok nincsenek kézben. Ezekre való tekintettel, érzésem szerint jobb lenne a további szállítmányokat nem a Vörös Kereszt címére küldenij hanem a Caritas, valamint a Lutherische Weltbund címére, mely két Szervezet dolgozik a legeredményesebben a menekültek megsegélyezése ügyében. E két szervezet pénzt, ruELADÓ BUICK autó, 1947-es, super séd. R. és H. — $265. PACKARD autó, 1947-es, special séd. R. és H. — $225. DODGE autó, 1955-ös, Royal Séd. Séd. H. — $1,765. RUSZNÁK LAJOSNÁL 4024 Natural Bridge avenue. hát, élelmet, lakást ad a menekülteknek, valamint regisztrálja őket kivándorlásra. Címek a következők: Evangelisches Hilfswerk in Österreich, Wien, V. Hamburger strasse 3. Caritas, Wien, IX, Waehringürtel 104. Ha rá van irva a csomagokra, hogy “Ungar Hilfe”, akkor ingyen ide is szállítják. Újságunk utján küldi St. Louis ] magyarságának karácsonyi jókiván- ! ságait a hatalmas st. louisi pénzintézet, a Manchester Bank of St. Louis, hol évtizedek óta sok magyar család tartja megtakarított pénzét. 13 Drive- In és Walk-Up ablak áll a nagyközönség rendelkezésére reggel 9-től d. u. 6-ig; mig a bankhelyiség-ei nyitva vannak minden pénteken este 7 óráig. TELEFONSZAMOK amikre szükség lehet. Vágja ki és őrizze meg! ST. LOUTS ES VIDÉKE; Franklin 1-8081 és FR. 1-1923 SZT. ISTVÁN R. K. TEMPLOM: CEntral 1-7388 ST. LOUISI MAGYAR HÁZ: CEntral 1-2493 GRANITE CITY MAGYAR HÁZ: TRriang'.e 6-9529 HA KÖLTÖZKÖDIK, jelentse ezt azonnal lapunknak. A posta nem továbbítja az újságot, de visszaküldi a kiadóba. Ha városban lakik, Írja oda a zónaszámot is. Képek berámázást jutányos áron vállalom Nicholas J. Kaldor 228 N. TAYLOR AVE. FRanklin 1-8081 Betétje biztosítva van Hallgassa rádió programunkat a “Polish Polka Hour” programon vasárnap d. u. 12-i között a WTMV állomáson. A VÁROS SZIVÉBEN, kellemes, fasoros utcában, elsőrendű szomszédságban van a Káldor család szállodája, hol átutazók is kaphatnak kényelmes, tágas, úri kényelemmel berendezett szobákat, — napi $2 árban és feljebb. PARKIIURST HOTEL 228 NORTH TAILOR AVE. ST. LOUIS 8, Mo. Telephone: FRanklin 1-8081 A szálloda a város legismertebb utcájától, a Lindell Blvd.-tól egy pár lépésnyire van, — egy b’ocknyira a Cathedrálistól, két blocknyira a Forest Parktól és, a Lindell Bus az utca sarkán áll meg. Szobák hétszámra már $8.00 árban kaphatók. HÁZJAVITÁSI Garázst, porcsot, konyhaszekrényeket és polcokat, és egyéb épül etmunkát, szekrényeket, bútorokat, javitok vagy épitek. 30 éves gyakorlat. Jutányos árak. írjon az alanti cimre, vagy telefonáljon EVergreen 3-9226 és hagyja ott nevét és cimét. ANDREW LANG 4492 BIRCHER BLVD. St. Louis 15, Mo. EGYLETEINKRŐ1 ST. LOUISI FLSŐ MAGYAR NA. SEGÉLY EGYLET. — G villáséit a hó első vasároanjár délidén 3 órakor Eartia p Magy&r Házhan. Elnök; Spitzer Mihályné (Tel: HU. 1-5126), titkár: Mrs. Stephen Seper, 4219 Chouteau Ave. St. Louis 10, Mo. Tel: FRanklin ^.-6543. ST. LOUISI MAGYAR HÁZ EGYESÜLET — G--üléseit tarfia minden hó első vasárnapján a Magyar Házban. Elnök: Labanics M.; titkár: Gaubek Rezső, 228 N. Taylor Ave.-, St. Louis 8, Moo. WILLIAM PENN FRATERNA.1 ASSOCIATION, a Verhovay Életbiztosító és Betegsegélyző Granite City 187-ik osztály. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapján délután 2 órakor a Granite City Magyar Házban. Elnök Elek Dezső, 1737 Spruce St., Granite City, 111., ügykezelő és gyermek ügykezelő: Csömör Mózes, 1025 Washington St., Madison, 111. Tel: TRiangle 6-5854. Petrás István beteglátogató, 1628 Maplf Ave., Granite City. A GRANTTE CTTY-T MAGYAR HÄ7 BIZOTTSÁG, Gyűléseit tartja minden hó harmadik vasárnapján, este 7 órakor a Magyar Házban. Elnök: id. Kozér János, titkár: ifj. Kozér János; pnéztárnok: Petrás István; gondnok: Kuruz Sándorné. Telefonja: TRiangle 6-9529. ^“ELŐFIZETÉSI SZELVÉNY St. Louis és Vidéke | 228 North Taylor Ave. j St. Louis 8, Mo. Mellékelten küldök..............Dollárt a ST. LOUIS ÉS VIDÉKE előfizetésére és kérem azt pontosan küldeni 1 (megindítani) az alanti cimre: I Név ........................................:.............................................. Cim .....................!...,.............................................................. Város.......................................................................................