St. Louis és Vidéke, 1955 (43. évfolyam, 1-26. szám)
1955-08-12 / 16. szám
1955. augusztus 12. e:3T. LOUIS ®S VIDÉKE” 3-IK OLDAL, jnj Finom hazai diós és mákos kalács — finom teasiiíemények és rétesek! A kánikulában ne süssön odahaza hanem rendelje meg ÍpÖF SKEl JÁNOS-nál a PÖLÖSKEI PASTRY SHOP tulajdonosánál, aki jó mulatóst kíván minden magyar felebarátjának a Magyar Napon. 3000 MAGNOLIA ÄVE., cor. Pennsylvania St. Louis 18, Mo. Telefon: PRpspect 2-94S2 784 FAIRFIELD AVE. BRIDGEPORT 5, CONN. Jó mulatóst kivált: JOHN L. ZIEGENHEIN & SONS TEMETKEZŐK 7027 GRAVOIS AVENUE ST. LOUIS, MO. Telefon: FLanders 2-2600 A “Bridgeporti Szövetség” A RÁKÓCZI SEGÉLYZÖ EGYESÜLET MAGYAR SZERETETTEL KÖSZÖNTI ÍsT. LOUIS ÉS VIDÉKE MAGYARSÁGÁT ,o; TESTVÉREK, MAGYAROK! s ! A Rákóczi Segélyző Egyesület szól hozzátok. Hatvannyolc esztendős múltja feljogosít arra, hogy ajánlja minden magyarnak a mai időknek megfelelő ÉLETBIZTOSÍTÁSI kötvényeit. A Rákóczii Segélyző Egyesületnek tagja lehet minden egészséges gyermek, férfi, vagy nő. Gyermek születésétől kezdve, felnőtt 60 éves koráig. Szilárd vagyoni helyzetben van, állami ellenőrzés alatt működik. Többféle biztosítási kötvényeinknek készpénz tartaléka van. Érdeklődők forduljanak akár osztály alakítás, akár magán felvételért az alábbi cimen... RÁKÓCZI AID ASSOCIATION Tréfás gúnyolódások a magyar falvakról A St. Louisl Magyar Nap alkalmával üdvözli ez újság olvasóit és szeretettel kéri őket az érdemes magyar ügyek további támogatására, valamint újságjaik és egyházaik felkarolására és pártolására. SUTA PÉTER, elnök — SZEGEDY L. ISTVÁN, titkár Ifrank E. GERRY, CHOPEY G. JENŐ, pénztáros számvevő CHANTT MIHÁLY, alelnök, (Roebling, N. J.) JANIK LAJOS, DR. MOLNÁR KÁLMÁN igazgatósági elnök (Cleveland, O.) New York, N. Y. KÁLDOR KÁLMÁN NAGY JÓZSEF igazgatósági alelnök (St. Louis, Mo.) Detroit, Mich. ANTAL FERENC Garfield, N. J. kATZIANER ZSIGMOND, PAULOVITS JÁNOS, Philadelphia, Pa. Bridgeport, Conn. IGAZGATÓK. The American Life Insurance Association BRIDGEPORT, CONNECTICUT De már most aztán magam is azt mondom, messze mentem kissé s még a maradékommaradéka is érezni fogja azt a haragot, amit könnyelműen elvetettem magam ellen azzal, hogy nyomtatásban beszéltem ki mindazt, amit a legvakmerőbb ember is csak mikor már jól közibe vágott a lovainak, mert kiszalasztani a száján a régi világban, azt is csak a falu végén. Mert a magyar ember természete be nem veszi a gúnyt, sem a kisebbítést, s kivált a megcsufolt faluban mindig oda volt támasztva a vasvilla a kapuajtóhoz. Nem is szólnék tehát a kerek világért, hahogy nem épen azt akarnám bizonyítani, hogy a magyar népnek még a gúnyolódásában is kedves humor nyilatkozik: szeretetrem é 11 ó, játszi és rosszakarat nélkül még itt is. Aranyból van a rög is, melylyel meghajitjuk egymást. A nép gúnyolódásában, úgyszólván soha sincs semmi sértő; valami veleszületett ösztön megóvja a személyeskedéstől, egyéneket ritkán csúfol ki, a szegényeket és a testi fogyatkozásokat hagyományos tartózkodással kíméli; tréfái legföljebb egyes népfajok ellen fordulnak, de itt is oly alakban, mely naivságánál fogva elveszi azok élét. Az olyan enyelgések, hogy a német megfordítva húzta föl a magyar nadrágot, hogy a cseh bundadarabnak nézte az oldalszalonnát stb., bizony ártatlan dolgok azokhoz képest, miket már ők fogtak reánk imitt-amott. Legjellemzőbb e nemben egy népmese, ameiy Krisztus holttestére vigyázó különféle nemzetiségű őrökről szól, kik arról tanakodván, miként kellene a ZS.’dgk: kpzeihnl lgsgoharUtarij. g. szánt testet, a szerb ezt tanácsolja: “Használjunk cselt.” A német igy szólt: “Nyújtsunk be egy alázatos folyamodványt a felsőséghez, hátha id'adják.” Az orosz ekkép vélekedett: “Lopjuk el atyafiak!” A magyar közbevágott: “Vegyük el tőlük karddal.” “Lassan, cimborák — szólott az angol — én azt mondom, vegyük meg a szent testet pénzért; hátha még drágábban eladhatjuk.” Hasonló izmos jellemzés nem nyilvánul ugyan a nép egyéb csúfolódásaiban, mint a föntebbi ötletben, mely talán nem is egészen a néptől származik, de gazdag humorából mindenüvé szivárog annyi, hogy a legegyügyübb gondolatát is bearanyozza. Különös előszeretettel fordul népünk játszi kedélye némely helységek ellen s azokban előfordult baklövések adják az az anyagot a gúny gyúródeszkájára. Szegény Rátót, Göcsej és Kóka! Ezeknek jutott az a szomorú dicsőség, hogy csövestül történjenek bennök és általuk a leghallatlanabb ostobaságok, miknek emléke nemzedékről-nemzedékre száll s olyan terhes a benszülötteknek, mint a kutgém hátulján a bunkó, mely folyton aláhúzza. Itt esett meg a “lencse história”, amit kétszer ettek meg; itt húzták föl csigán a községbikáját, hogy a templom tetejéről lelegelje a füvet. E három község egyikében építették túróból a templomot, mig a másikban bor'són tolták el egyszer alkalmasabb helyre. Itt harangoztattak a vasúti vonat elé, valamint itt akarták azt megállítani kötéllel; nemkülönben itt lett kirendelve nagy köd idejében a nép, hogy keresse a templom tornyát, amely immár sehol sem látható, minélfogva nyilván átcsalták a kelériek a maguk tornyatlan templomára. S ki tudná hosszát, végét annak, ami Rátóton, Göcsejen és Kókán megesett. Ami együgyüséget magyar ember tesz, mond, vagy épen kigondol, azt rendesen rátóti, göcseji vagy kókai ember cselekedte. Igaz vagy nem igaz, az semmit sem lendít a dolgon, az azért őket terheli a világ előtt. Sőt még a németek turpissága is sokszor lyukad ki ő rájuk; a csuzpájznak megfőzött kávé, a nyultojásnak nézett dinnye és a háromlábú kakas esete, mind csak úgy át van csempészve gonosz nyelvű emberek által az ő tekintélyük csorbítására. Ha van valami vigasztaló e rendszeres tréfálkozások mellett, az semmi sem inkább, mint azon tudat, hogy másutt sem ették ám kanállal a bölcseséget. Bogdásán például furulyának nézték a puskát. Az egyik atyafi fújta, a másik Mjlegette. Meg is szólalt áfeíjztán, de csak egyikök tehetett tanúságot a hangjáról, a másik meghalt. Az iványiakkal meg az történt, hogy egy jókora szél kerekedvén a buzavetésük szaladni kezdett. Csákánnyal, fejszével utána iramodva, valahogy szerencsésen mégis csak megállították. (Elállt a szél.) Még rutabbul jártak a toponái'iak. Szórakozottságból úgy építették meg a templomot, hogy elfeledtek rajta ablakot hagyni. Hát biz’ ezen most már nem lehetett segíteni másként, mint úgy, hogy a biró vasárnap kirendelte a falut világosságot fogni zsákokba, melyeket a napfény elé terjesztvén, a nyílásnál villámhirtelen be kellett fogni, s bent a templomban kirázni. Hogy aztán lőn-e világosság benn, nem tudni. Sokkal érdekesebbek azon ügyes ráfogások, melyek egyes vidékek mostohább természeti fekvését gúnyolják. ... Korponán télen fontszámra mérték a bort (s e'z nem is áll valami nagyon messze az igazságtól, mert ott csakugyan olyan sajnálatraméltó természete van a bornak, hogy télen megfagy s a borkereskedő bízvást árulhatja jégdarabokra törve is.) ... Kemencén kánikulában fagyott meg a birka. A hontmegye'iek szégyenük is nagyban, ha a szemükre loübantják. Igzai szatíra a fokiakra (Somogy megy bort nem termelő vidéke), hogy amikor egy elhullatott szőlőszemet találtak az utón, az egész község odaszaladt a csodájára, mi legyen ez a különös tárgy: végre is kisütötték, hogy az krokodilus tojás s cséplőkkel verték agyon. De mi ez még mind az igaliak szégyenéhez képest, kik a fölvidéken utaztukban tizen a pohánka-kása virágos vetését folyóvíznek vélték, s neki feküdve hasmánt emberül megúszták. A vetés túlsó oldalán amint összeolvasták egymást, kisült, hogy kilenc főnyire olvadtak, miből nyilván való, hogy egy igali ember' be is fűlt. Rengeteg tréfát fognak rá a csíki székelyekre is. Itt verték agyon a földes uraság magával hozott szerencséjét azon indokolással, hogy “jó lesz a patikába”. Az utón talált zsebórának is ilyen sorsa lett; kimondták rá a góbék a bölcs szentenciát, hogy az “a ketyegő fene; agyon kell ütni, punktum”. Az is nekik számítandó be, mogy mikor a megdagadt folyam elvitte a gyalog-hidjukat, csáklyás emberek a viz mentében fölfelé indultak keresésére. Máig is sopánkodnak rajta, amiért meg nem találhatták. Ez utóbbi esetet ugyan a történelem a pöttendiek részére is vindikálja; a dolog mindenesetre vitás, de nem tarthatom nagyon lelkiismeretbe vágónak, mert a pöttendiekről úgy is eleget jegyeztek fel az ilyenekből. Elég legyen a sokból csak azt ] említeni, hogy a létrát keresztbe vitték az erdőn, s negyven ember irtotta előle húsz napig az akadályokat. Nagy fáradtságukba és költségükbe került, de keresztül vitték becsületesen. Intézze el a sok gondot okozó számlákat Fizesse ki azokat a tőlünk kölcsönzött pénzzel... legyen csak egy számlája a sok helyett! Kölcsönt nyújtunk bármily értékes célra. Alacsony kamat. Pontos, udvarias, figyelmes. LOAN DEPARTMENT 312 North 6th St. cim alatt First National Bank In St. Louis BROADWAY — LOCUST — OLIVE and 6th Streets GArfield 1-2000 Jó mulatóst kivált: GROSS SÁNDOR KAROLY ST. LOUIS REALTY DEVELOPMENT CORPORATION elnöke 705 CHESTNUT ST. LOUIS 1, MO. Ha házát el akarja adni, hívjon fel. Téletőnszámunk: CHestnut 1-1969 Jó mulatóst kíván: PEVELY DAIRY CO. GRAND and CHOUTEAU PRospect 1-4400-<«<í Sas-Élelem Olaszországnak A kormány bejelentette, hogy a felraktározott élelmiszerkészletből 18 millió dollár értékű élelmet adományoznak az olasz gyermekek részére. Olaszországban még mindig élelmiszerhiány van s a gyermekek nem kapnak elegendő táplálékot s ezért az Egyesült Államok élelmiszerfeleslegéből küldenek számukra ennivalót. Jó mulatóst kívánunk a Magyar Napon az összmagyarságnak KRIEGSHAUSER MORTUARY TTt'tSTT'JT'T’T' I FVVOnlty K \ pm V A C TTTMITTÍST TFRIUFlf HA SZÉP TISZTÍTÁST AKAR, JUTÁNYOS ÁRON, J ÖJ J Ö N HOZZÁNK Több évtizedes gyakorlatunk van. Ingyenes pick-up és delivery service South és Southwest St. Louisban KUENNE CLEANING CO. 2632 Cherokee St. — Tel.: PRospect 6-2430 ST. LOUIS 18, MO. Jó mulatást a magyar közönségnek: KUTIS Temetkezési Intézete 2906 GRAVOIS AVENUE Tel.: PRospect 2-3000 SZÍVÉLYES ÜDVÖZLET MAGYAR BARÁTAINKNAK: SEARS 1408 N. KINGSHIGHWAY — 3708 SO. GRAND AVENUE EAST ST. LOUIS, ILLINOIS — MAPLEWOOD, Mo. Használja a SEARS kényelmes és könnyű Törlesztési Módozatokat, amikor nálunk vásárol. INGYENES AUTÓ PARKOLÁS Magyar Barátaink Vásároljon tőlünk virágot. Temetési koszorúk $5.00 és feljebb. Hálásan köszönjük a magyarok pártfogását Frank A. Mikes Floral Shop 2806 CHEROKEE ST. ST. LOUIS, MO. Tel: PRospect 2-2055. Ha nincs válasz hívja VErnon 2-0209 JÓ MUTATÁST A MAGYAR NAPON Lépvén Ön is epvike meeeléíreflett, magyar vevőinknek Órák, ékszerek; gyűrű, gyémánt, csupa kitűnő minőség. — Őrajavi- Inc. tást garantáljuk 1921 ŐT A VAGYUNK SOUTH ST. LOUISBAN 2810 CHEROKEE STREET — Phone: PRospect 6-3859 On Cherokee . . . Few Doors West of California Avenue Nyisson egy Charge Account-ot nálunk Jó mulatóst kíván: BANNER MATTRESS COMPANY JOHN G. HAJOS, Prop. Mattresses—Inter-Springs—Box-Springs—Pillows— Comlorts Mattress Re-Making 1419 N. MARKET STREET GArfield 1-9720 Jó mutatást kíván: D. MARKOVITS a DEL MONTE MARKET tulajdonosa 1101 DESTREHAN STREET (7) MAIN 1-4189 Jó mutatást kíván: BILGERE CHEVROLET CO. CHEVROLET AUTÓJAVÍTÁS 2814—2824 N. GRAND Telefon: FRanklin 1-4780