St. Louis és Vidéke, 1955 (43. évfolyam, 1-26. szám)

1955-06-03 / 11. szám

2-IK OLDAT, “ST. LOUIS É S VIDÉKE” 1955 junius 3. ST. LOUIS ES VIDÉKÉ Published Every Other Friday by the Hungáriái. Publishing Company COLOM AN KALDOR, Editor 228 NORTH TATKOR A VKNFF ST. LOUTS 8. MO. Telephone: FRanklin 1-8081 and FRanklin 1-1923. Subscription rates for one year in the United States ........................... $3.50 Hungary and other Foreign Countries ....................................................... $4.00 Mit Írjunk kongresszusi képviselőnknek? ST. LOUIS ES VIDÉKE MEGJELENIK MINDEN MÁSODIK PÉNTEKEN KÁLDOR KÁLMÁN, szerkesztő Szerkesztőség és kiadóhivatal: 228 NORTH TAYLOR AVENUE _ ST. LOUIS 8. MO. Telephone: FRanklin 1-8081 and FRanklin 1-1923. Előfizetési ára egész évre az Egyesült Államokban ............................... $3.50 Magyarország és más külföldi országra ...................„.............................. $4.00 Entered as Second Class Mail Matter Ap-51 18, 1313. at the Post Office at St. Louis. Mo., under the Act. of March 9. 18U7. DR. GÁLDONYI MIKLÓS iria " Az Egyesült Államok Keres­kedelmi Kamarája nemrégiben füzetet adott ki: “You and Your Congress” cimen, utba­­io-azitással szolgálva, miként járu’junk hozzá a törvényho­zás bonyolult és felelősségtel­­ies munkájához a mai sorsdön­tő időkben. Gyakorlati taná­csok ezek olyan kérdésekben, amelyek az öntudatos ameri­kai polgárt gyakran foglalkoz­tatják. Miért, mikor és hogyan írjunk a kongresszus tagjai­nak? Az Egyesü’t Államok kon­gresszusa a legfontosabb tör­vényhozó testület a világon. A mi kerületünk képviselője és államunk szenátora minket képvisel ebben a nagytekinté­lyű gyülekezetben. Mi fizetjük őket. A mi szavazatunk választ­­ia meg őket. Kifejezést adunk á’ taluk a mi véleményünknek az uj törvények megalkotásá­nál. Nekik is szükségük van a mi nyilatkozatainkra, mert ezáltal ismerik meg a közvéle­­ménvt. Azt iktatják törvénybe, amiről azt gondolják, hogy vá­laszaik kívánsága. Minden polgár érdeklődjék az iránt, hogy kerü’etének kép­viselői és szenátorai milyen bi­zottságok tagjai és mi az ál­láspontjuk a fontosabb tör­­vényj avaslatok tekintetében. Ha az újságokból nem állapít­hatjuk ezt meg, kérdezzük meg írásban kongresszusi képviselő­inket. Ha olyan törvényjavaslatot nyújtanak be, ame’yekben ér­dekelve vagyunk, mikor kell írnunk Washingtonba? Az idő­pont megválasztása rendkívül fontos, mert nincs értelme ak­kor írni, amikor képviselőnk már leadta szavazatát, hacsak alkalma nem lesz ismét sza­vazni a kérdésben. E’ső levelünket röviddel az­után küldjük el, miután a ja­vaslatot beterjesztették. Tud­nunk kell, milyen kongresszu­si bizottsághoz tartozik'h kér­dés. Ha képviselőink között egy akad, aki tagja ennek a bizott­ságnak, levelünknek különösen i nagy hatása lesz, mert a bi­zottságok végzik el a tulaj don­­képeni törvényhozói munkát. Ha képviselőink nem tagjai a bizottságnak, kérjük meg őket, hogy továbbítsák levelünket az illetékes bizottsághoz, úgy hogy a levél a bizottság iratai közé kerüljön és annak véte’ét el­ismerjék. A második levelet ak­kor küldjük el, amikor a szava­zás ideje közeledik a Ház teljes ülésén, mert levelünk befo’yá­­solni fogja képviselőink szava­zatát. O’vasnunk kell az újságo­kat természetesen, hogy ezeket a felvilágosításokat beszerez­zük; helyes és igazságos tör­vényhozást csak tájékozott vá­lasztók biztosíthatnak. Mit írjunk? Mondjuk meg röviden a véleményünket a függőben lévő törvényről és an­nak okát. Nem kell részletekbe bocsátkoznunk. Feltételezhet­jük, hogy képviselőnk ismeri a javaslat mel’ett és ellen felho­zott érveket. De nem tudhatja a mi véleményünket, amig nem írjuk meg neki. Nem kell gép­pel írni. Formális, tipikus le­velek keveset érnek. Az egyéni hang az, ami a kórusból ki­csendül. De ne csak akkor írjunk, amikor szemé’yes érdekünk fű­ződik a törvény elfogadásához. Képviselőink kötelesek nem­csak a mi, hanem az országos érdekekért is síkra szállani. Több súlya lesz az olyan levél­nek, amely arról tanúskodik, hogy a levélíró is tudja ezt. Az csak természetes, hogy tisztes­ségtudó és udvarias hangon Ír­junk az amerikai kongresszus tagjainak. Hogyan címezzük a levelet? Képviselőnek: Honorable ........ House of Representative, Wash­ington 25, D.C. — Szenátor­nak: Honorable .......... Unit­ed State Senatc^Washington 25, D.C. Mátra vidéki lakodalmas szokások Az életnek legszebb, legna­gyobb s talán egyedül valóban izgalmas problémája: a szere­­lem. A többi — kenyérgond, küzdelem, halál — közönséges adottsága az emberi létnek. Szerintem az élet olyan, mint az esztendő. Vannak benne né­ha ünnepek, de legtöbb benne a szürke, várakozással és mun­kával teli hétköznap. S vaijon mi az élet ünnep­napja, ha nem a szerelem?! Ami ott kezdődik, egyik este, a kapu előtt, egv-egy hosszabb pillantással vagv mezőn szé­na gyűjtés a'att... amikor még nem lehet szavakba ön­teni az érzelmeket s csak a szem, ez a türelmes, de kitartó házasságközvetitó működik ... A Mátrán a nvár a szer elem bevezetője, de kibcgozója, vég­rehajtója, meglegitője a tél. Minden faluban vannak öreg­­aszonvok, akik lehetővé teszik a közeledést, amennyiben fonó­­házat nyitnak s összecsőditik ide az eladó lányokat, nva'ka. hetyke legényeket, hadd foly­tassák a nyáron megkezdett, gyönyörű regényt. Errefelé nagy a kenderteny­észtés és még nagyobb a házi­­vászon készítésének ipara. S nincs abban semmi különös, hogy a lányok orsópörgetésre i árnak, hiszen nem vihetik gyárba a kendert! rolt tüneteket észleli, haladék­talanul keresse fel a körzetében működő mozgó X-Ray Röntgen laboratóriumot, avagy je’ent­­kezzék a hatósági kórházban vagy magán orvosánál. Csupán ily módon tudjuk a tuberkulózist leküzdeni és az emberiséget megszabadítani a fehér pestistől, Itt, a fonóban a lányok orsóznak, a legén vek ..kakas­kodnak,” apró szívességeket tesznek, kis udvariasságokkal kedveskednek s várják, hogv a kiválasztott miként ejti le az orsót akaratból. S mikor megértették egy­mást, akkor a legény kezd “bejárós lenni” a lányos ház­hoz. Nemsokára jön a kukon cafosztással járó kisfarsang amikor átveszi szerepét a “ku­korica1 áz” — ekkor1 a lány is megnyilatkozik s Karácsony után meglehet tartani a kéz­fogót, az úgynevezett “kendő­lakást”. De közben azért van kará­csony. hogy a lány némi ba­bonáknak hódoljon. Szent estén a lány észrevét­lenül kilopódzik az udvarra, “létrát” támaszt az ereszhez, felmászik a tető szélére és meg­rázza a zsuppot. Néhány szem gadona mindig akad benne. Ha a zsúpból búza hull, annak az a jele, hogy a férj gazdag lesz és megengedett. Ha rozs. akkor baj van: szegénység lesz a család osztályrésze. Az előbbi esetben — pmberi gyengeség — mindenképpen biztosítani kell a vőlegényt, nehogy fuccsbamenjen a jó­nak ígérkező házasság. Ennek biztosítására ped’g semmi egyéb nem alkalmas, mint a zöldbéka, szegény, ta­lán fogalma sincs, milyen sze­repet kapott, mert ha tudná, ugv elmenekülne erről a környékről, hogy nyoma sem maradna! A lány, másnap, egyéni haj­tóvadászatot rendez, hogy el­fogjon egy levelibékát. Gyak­ran nem sikerül, de ebben az esetben a fél falu segít neki. Végre megvan, fogott egyet. A kamrában már várja a békát a fazék, amibe beteszik a sze rencsétlen állatot. Aztán szépen fölteszik a “masinára” (sparherd) főni, amig a hús lefoszük róla. Csi- J nos kis csontvázát szétszedi a menyasszonyjelölt s egy óva- j tatlan pillanatban belerakja a fiú zsebébe. Most aztán már nincs ha­talom, ami kedvesétől meg­foszthatná. Ugyan néha még a béka sem segít, de ez igazán ritka eset s nem is tanácsos, mert akkor úgy kinótázzák a lányt, hogy hetedhét faluban nincs maradása. Ha pedig már eleve ugv lát­szik, hogy szegény lett a csa­ládi élet, — ezt a háztető j mondja meg, — akkor a lány fejében kissé e’hüvösödik a szerelem gyújtotta láz, szivé­ben elhomályosul a szerelem, — elvégre a gvomorkérdés is valami, — nos, ha még lehet s ha a pénzkérdés győzött — in­kább választja a lány a ki­­muzsikáltatást. mint a házas-1 ságot. Mert itt válni nem lehet I s bármit hezna az érdekházas­ság, az mindhalálig szent ma-, rád és sérthetetlen! TI A “kendőlakás” nagyon szép szokás a Mátrában. Ugv hk'-j hatnók: “legényfogás,” mert a célja ez és semmi más. A menyasszonyjelölt értékes, fe­kete selyemből való kendőt készít udvarlójának, kicsipké­zi, aranyos rojtokkal látja el, szép dobozba teszi és megaján­dékozza vele a fiút. Halálos sértés ezt az ajándékot vissza­utasítani. Ha pedig a legény elfogadta, megvette vele a készítőjét is, Ez a kendő-adomán vozás voltaképpen maga a kézfogó, eljegyzés. Utána az örömszülők hosz­­szantartó móringtanácskozása következik, mígnem meghatá­rozzák a lakzi végleges dátu­mát. Ebbe azonban beleszól a borjuellés,_ dúznúöl^ _vásá’. napja, ami elegenlo ók az el­halasztás tekintetében. Három nappal a lakodalom előtt vőfélyek a lakodalomra. A következőket mondják min­den helyen: “A vőlegénynek vagyok ki­választott vósiája, És a kéd szemétéhez el va­gyok boesájtva, Mer kéd-magát is be akarja huzni egy tál ételre, Eay vohár borra, Amivel a Krisztus megáldd az ü tárházát, Magukkal, akarja el-kőtfényi, Tiszteli és szivessen láttyci.” A vőlegény házánál tartja ugyanis a palóc a lakodalmat és nem a menyasszony szülei­nél. A nairv napon, az esküvőre külön-külön menetben jön menyasszony és vőlegény a templomig s amig odabenn nagyban folyik a szertartás, odakünn a téren “piharcon” a fiatalság máris megkezdi a táncot. Mikor pedig az újdon­sült házasok kijönnek, borral és kaláccsal fogadják őket. Ez az úgynevezett “paptánc” különösen Ecséden volt diva­tos, egyébként meglehetősen abbamaradt már. A templomból a menyecske egyenesen uj otthonába tart s a lakás küszöbén mézeskalács­csal fogadják, hogy uj otthona éppilv édes maradjon számára holta napjáig. Asszonykánk megtekinti uj fészkét, aztán eltávozik fe’cicomázctt kísére­tével a lakzira. A vőlegény ekkorra már ott hon van, megérkeznek közben a “hiriszesek” (valószínűleg firiszesek — fürészelők — cigá nyok) is és kezdődük a három napig tartó dinom-dánom. Éjféltájban a táncosok közül eltávozik a férj s az ottmaradt legények megrendezik az asz­­szonyvételt. Meg akarják vá­sárolni az asszonyka táncait, egymásra licitálnak, közben szegény lányt ide-oda rángat ják, a cigány tust húz, minden­MEGHÍVÓ A Szt. István r. k Egyházközség kebelében működő Oltáregylet vasárnap, június 12-én, ebéddel, társasjátékkal, műsorral, vacsorával és tánccal egybekötött SZENT ANTAL PIKNIKET rendez a 1041 CHOUTEAU AVENUE alatt levő templom összes termeiben Mise ulán, 12 órakor, finom ebedet szolgálunk fel. TÁRSASJÁTÉK KEZDETE D.U. FÉL 3-KOR Öt órakor veszi kezdetét a kitűnő műsor hazafias ünne­péllyel, 6 órakor vacsorát tálalnak, utána megkezdődik a táncmulatság, melyhez a zenét a közkedvelt “Wieners Serenaders” zenekar szolgáltatja. BELÉPTI JEGY ÁRA CSAK 50 CENT Frissítő italok! Pompás sütemények! Minden st. louisi, east st. louisi, granite cityi és környékbeli magyart szeretettel hiv és vár a rendezőség ki kiabál, egyszerre megjelenik a férj, szétüt a tolakodók kö­zött, sokkal többet fizet a -tájaoérft- mr-n nfcjEki összeg az asszonyka zsebéTM kerül s “megmenti” szerelme­sét. S már viszi is. órák múlva aztán folytató­dik a haccacáré kivilágos vir­radatig. Közben lehetőleg el­fogyasztják a “menyasszon v­­kalácsot,” egy néha 20-30 kilós tortafélét, melybe égő gyertyá­kat tűzdelnek. Karácsond község arról vo’t nevezetes, hogy asszonyvétel helyett “menyasszony - fekte­tést” rendeznek. A szénapad­láson nyoszolyát csinálnak, ide kergetik föl a fiatal párt éjsza­kának idején. A létrát fe’huz­­niok nem szabad s ha a kime­rült, táncban evésben elfáradt pár elaludt, ellopkodják cipői két, ruháikat, amiket reggel pálinkával kell kiváltani. Zarandon menyasszony-ége­tés a divat. Mikor az első má­moros éjszakára virrad ás kö­vetkezik, a vőfélyek az udva­ron máglyát gyújtanak s elő vezetik a menyasszonyt azzal, hogy megégetik. A sivalkodó, férjét hivó, szerelmi vallomást magát kaláccsal, pálinká^^ . .. Egyszer azonban 'minden­nek vége szokott lenni. Elkö­vetkezik az óra, amikor a ^ko­­daiom is befejeződik, hiszen résztvevői már holtra fárad tak. Jön a násznagy egy cse­répfazékkal s földhöz vágja. Megkönnyebbülten sóhajt fel a fiatal házaspár s lassan el- ' szélednek a lakodalmasok. S mialatt néhány lump bá­natosan tapogatja borgőzös fe­­’ét otthon, a házaspár ismét a lemplomba megy, hogy “avas­sák” frigyüket és további sor­sukra az égi hatalmak támo­gatását kérjék.----------------------- rn V EGY BOROSHORDÓKAT szállító teherautó Chicagóban egy háznak rohant, 9400 gallon bor elárasztotta a ház pincé-jl jét. A CSEHEK AMNESZTIÁT adtak a bűnözőknek, de nem a • * politikai bűnösöknek. flarrisl>i,.i g, Hl. HARRISBURG és környéke magyar­ságának ajánljuk autójavító műhe­lyünket. Szakszerű autójavítás, festés. — Automobil alkatrészek! — Legyen ón is egyik megelégedett magyar ügyfelünk. 1935-1948 kocsikba való uj motorok kaphatók! Saline Motor Co. CHEVROLET DEALERS Telefon: 69 HA KITŰNŐ ÉPÍTKEZÉSI ANYAGOT ÓHAJT, nézzen be üzletünkbe. Festék, szigetelő, tető, stb. Ar ír strong-Walker Lumber Co. 601 N. 11th St. — Terre Haute, Ind. Tel. C-3367 i i A st. louisi Magyar Nőegylet 1955 junius 26-án, vasárnap i d u. 2:30 órakor nagyszabású i TÁRSASJÁTÉKOT I s ad értékes nyereménytárgyakkal i a MAGYAR HÁZ javára a st. louisi Magvar Házban 1921 South 9th St. Adomány 60 cent, melyért 50-szer játszhat. Felü’fizetéseket, nvereménytárgyakat, süteményeket t a nemes célra köszönettel fogad a NŐEGYLET. Jó italokról, uzsonnáról gondoskodás történi. Hozza Wkedves családját és barátait is! Vagyis nem minden ember reagál egyformán a bacillus támadására, nem minden em­ber egyformán hajlamos a megbetegedésre. Bizonyos egyének megbirkóznak a fer­tőzéssel és csupán helyi meg­betegedések maradnak vissza. Ez a hajlamosság vagy immu­nitás örökölhető. Maga a be­tegség bár fertőző, de nem örö­kölhető. * A rohamosan fejlődő orvos tudomány természetesen nem nézte tétlenül a tüdő bacillus rombolását. Habár magát a szervezetbe befészkelt bacillust nem tudjuk megölni, de annyi oldalról éri a támadás, hogy ma az első számú halált okozó helyről a tizedik helyre szo­rítottuk. A lakás viszonyok feljavítá­sa, a közegészség pontosabb el­lenőrzése, a nagyközönség kö­zött folytatott felvilágosító ta­nítás nagyban hozzájárult, hogy a bacillus életkörülmé­nyeit alkalmatlanná tegyük ar­­«gfe^aQgy*‘azage¥edjéTi-»és lehe­tőleg csirájában elfojtsuk a betegséget. Természetesen a nagyközön­ség közreműködése szükséges hozzá, hogy addig is amig a kutató orvostudomány a tüdő­­bacillus e’lenmérgét megtalál­ja, a betegséget szűk határok közé szorítsuk. Ennek első feltétele, hogy a betegség legelső fázisában, lehető legkorábban fedezzük fel. Ezért irom e cikket, mert mi orvosok újból és újból figyel­meztetni akarunk mindenkit, hogy a legkisebb gyanús tüne­teket is kisérjék komoly figye­lemmel. Mik ezek a korai tünetek? Hosszasan tartó köhögés, me­lyet az orvos által előirt köhö­gési orvosságok nem csökken­tének; gyengeség érzése, kifá­radás minden különösebb meg­erőltető munka né’kül; rendes étkezés melletti lassú testfo­gyás. Este kisebbfoku láz lép fel és éjjel erős izzadás mel­lett a láz ismét lecsökken. Általános lehangoltság, ked­vetlenség, vagy ellenkezőleg rendel’enes akarni vágyás fi­gyelmeztessen bennünket, hogy a normális testmüködésben va­lamiféle zavar állott be. Ilyen kor a tuberkulózis bacillus ál­tal okozott gyulladással járó láz lehet e változás okozója. Igyekezzünk korán, idejében felfedezni a bajt; semmi sem á’l utunkban, csupán saját kö­zömbösségünk, ha elhanyagol­tuk a korai tünetek felbecsülé­sét. Mert az ország minden ré­szében, faluhelyen vagy nagy városban ingyenesen vizsgálják át a hatósági egészségügyi kö­zegek azokat, akik hozzájuk fordulnak. Sőt még ennél is tovább mennek, a közegészségi intéz- 1 mények, amikor mozgó X-Ray gépekkel a forgalmasabb he­lyeken a közönséghez viszik az ingyenes vizsgálat lehetőségét. 1 TTq tAVicíf Hárlri n fpnt. pl^n. Évszázadokon keresztül a tuberkolózis volt az emberiség egyik legnagyobb ellensége. Sorvadásnak, fehér pestisnek nevezték. Jelen volt mindenütt nem respektált népfajt, föld­rajzi határt, kort, vagyoni ál­lapotot: megtámadott áldoza­ta hosszabb rövidebb szenvedés után belepusztult. Az emberiség első számú közellensége volt. Ahol alka­lom nyílott tömeggyilkosság volt a fertőzés eredménye. Mik voltak a fertőzés felté­telei? Elsősorban az 1882-ben Koch Robert német orvostudós által pontosan leirt baci'lus je-! lenléte. Azután a nyomor okoz-' ta túlzsúfolt lakások, a “slum”, I mocsok, piszok, amely tenyész­tő helyet ad a baktériumok­nak és végül az egyén hajla­mossága a betegség iránt. A tüdővész bacillusa oly kicsi, hogy egy postabélyeg befedésé-, re 4 millió férne el egymás mellett, és igy a tüdőbajos em­ber^röhögésével, tüsszentésével Ä ezj^^^szal^^tj^^ a levegő-TPfT iei7 masöESSr Ezéyfnevezzük a tuberkulózist fertőző betegségnek, és ezért igyekszünk ily beteget kivenni környezetéből és intézetbe el­helyezni, ahol szigorú rendsza­bályokkal megakadályozhatjuk a további fertőzést. A tuberkulózis apró bacil’u­­sai alkalmas viszonyok között megtelepednek a tüdőben és kis göbös gyulladásokat okoz­nak, amelyek megszaporodva széjjelroncsolják az egészséges szöveteket. Nemcsak a tüdőben, hanem csontokban, agyban, mirigyek­ben, vesében és más szervekben is megtelepedhet a tuberku’ó­­zis bacillus és ugyanoly káro­kat okozhat az alapszövetek elpusztításával. Ugyanakkor a bacillus állandóan szaporodik és mérgével telíti meg a szer­vezetet. Ez a njéreg, az úgyne­vezett toxin betegiti meg az embert olyannyira, hogy lázas lesz, lesoványodik, elveszíti ere­jét és végül belepusztul. Nemcsak a beteg köpetévéi, tüsszentésével a levegőbe ju­tott baci'lusok belélegzésével fertőzhető meg az egészséges ember, hanem ezek a bacillu­­sok rájutnak az ételnemüekre, gyümölcsre és igy a gyomron keresztül is bekerülhetnek a, szervezetbe. Habár a testen ki-1 vül nem szaporodnak, de sö tét, nedves, piszKos helyeken hónapokig is elélhetnek. Ezért az elhanyagolt, túlzsúfolt, gon­dozatlan városrészek a tuber­kulózis melegágya, és ezért a jelenkor legfontosabb szociá­lis problémája ezeknek a “slum” negyedeknek lebontása és tömeglakások helyett a mo­dern kertváros felépítése. A tuberkulózis bacillusa mindenkit megtámadhat. Bon­colások beigazolták, hogy az emberek legtöbbje élete fo’ya­­mata alatt átmegy ily fertőzé­sen, sőt sok embernél gyógyult tüdőgumókat találnak, akik­nek nem volt a fertőzésre jel­lemző általános tünete.

Next

/
Thumbnails
Contents