St. Louis és Vidéke, 1954 (42. évfolyam, 2-26. szám)
1954-12-17 / 26. szám
2-TK OLDAL “ST L O U T S É S VIDÉK IT 1954 december 17. ST. LOUIS ES VIDÉKE Published Every Other Friday by the Hungarian Publishing C'nir.pnny COLOMaN KALDOR, Editor 228 NORTH TAYLOR A VENUE ST. LOUIS 8. MO. Telephone: FRanklin 1-S031 and FRanklin 1-192.2. Subscription rates for one year in the United States Hungary and other Foreign Countries ............ ............ $3.50 $4.00 ST. LOUIS ES VIDÉKÉ MEGJELENIK MINDEN MÁSODIK PÉNTEKEN KALDOR KÁLMÁN, szerkesztő Szerkesztőség é-. kiadóhivatal: 22S NORTH TAYLOR AVENUE — ST. LOUIS 8. MO. Telephone: FRanklin 1-8081 and FRanklin 1-1923. DECEMBER 31-ÉN, PÉNTEKEN ESTE MINDEN MAGYAR ELMEGY A ST. LOUISI MAGYAR HÁZBAN MEGTARTANDÓ SZOKÁSOS SZILVESZTERI MULATSÁGRA nhol vijr nuizsiha mellett bucsuzkadunk az ó-esztendőt fii és iid/özöljiik az újat. — Ez a szilveszteri mulatság most is, mint mindig, pont december 31-re esik és el fog tartani egészen 1953 január 1-ig, annak is a kora reggeléig.—Oda érdemes el nenni, mert ott mindig jól szoktunk mulatni. Lesz ott vig muzsika, tánc, kivilágos virradatig.—Finomul e készített magyaros ételek, italok. Mérsékelt árak —Beléptidij csekély 50 cent személyenkint, adóval együtt. Rezervált helyek személyenkint csak $1.00. Külön asztalok lefoglalhatok 4 vagy több személyre. — Rezerváljon asztalt, 4 személyre $4.00, a Magyar Ház gondnokánál, Domahidy Istvánnál, 1921 So. 9th St. telefon: Ceitral 1-2493. Louis Kohler zenekara. Tisztelettel a rendezőség. KARÁCSONYI MEGTÉRÉS Előfizetési ára egész évre az Egyesült Államokban alagvhiurszág és más külföldi országra .............. ... $3.50 $4.00 Ent.< ieo as Second Class Mail Matter Ap_5i 18, 1313. at the Post. Office at St. Louis. Mó., under the Act of Marcii Í1, 1807. Finale Fekete karácsony volt. Az égen eleget úsztak a szürke íe’hők, hanem a világ, minden kincsért se merték volna egy-két hópihét elszórni.' Lehet, hogy attól tartottak,1 hegy ha leszállnak a földre, a járókelő emberek csúffá teszik még a legfehérebb hópclyhe-i két is. j Csak úgy dőlt a nép a templomból s minthogy karácsony napján úgy is szokás. Kovács Fülöp is hazafelé ( törekedett s egyszer csak azt veszi észre, hogy valaki huzza1 a bekecsét hátul. Bencze Istók volt. — Hallod, komám! — kezdte Bencze jó kedvvel. — Mit akarsz? — kérdezte! Kovács Fülöp kíváncsian. — Mondanék valamit. — Hallom no. — Fordulj be délután pohár borra hozzám. — Hiszen te nyári istók vagy? — vetette oda Kovács' Fülöp. — Persze1, hogy nyári vagyok. Be ha a fiam egyszer' télen kerül haza, akkor télen, iszunk. 1 — Haza jött? — Tegnap este került meg. — Hanem igaz is, melyik? — Az a gazember. — Mindjárt gondoltam, azért nem láttam ma a templomban. — TóTvaír-kdíhámT"— ellenkezett Bencze Istók, — azok a városi emberek, úgy is tudod, sokszor elalusszák a legjobb szándékukat is. Mert hát tihidd komám, Andrásban vagyon ám jószándék. — Igazán? Igazán bizony. Most ismerem csak meg jobban. Sok pénzemet kóstálta a kölyök, az iskolából mégis kidobták — embert akartam belőle faragni minden áron és úgyis tudod, lump lett a gazember. Hanem most veszem észre, nem is lyan lókötő, amilyennek gondoltam. — Ugyan? ’""b — A bizony. Tegnap mikor bekocogtatott, még ki akartam dobni, hanem öreg hibát követek el, ha megteszem. Elhidd, komám az a gyerek tudja mi a becsület. — Ne mondd! — Mondom biz’ én. Hiszed-e komám, vagy sem, de Andrisnál böcsületesebb legényt keresni kell a vármegyében. Ha tetszik, bizonyságot is teszek róla. — No? — Tegnap ötven forintot kínáltam neki és azt hiszed elfogadta? — Bolond volt, azt én mondom — feleié Kovács Fülöp szinte álmélkodva. El nem tudta képzelni, mi lőtte Bencze Istókot, hogy ötven pengőket kínáljon annak a gazembernek, aki már annyi pénzét elpazarolta. • — Böcsü’etes ember volt, azt meg én mondom — kiáltott föl büszkén Bencze Istók, az a pénz nyert' pénz volt s ahhoz böcsület szerint nem volt a gyereknek jussa. — Nyert pénzt? csudálkozott el Kovács — hogyan értsem ezt? — No perszeé—- viszonzá, ölömmel Bencze.— én nyertem. --.-í «fi- - -— Kitől? — A fiamtól. Kovács Fülöp tekerni kezdte a fejét. Azt mondta vele, hogy abból alig fér valami a fölső emeletébe. -— Mindjárt megmagyarázom komám — vette föl a szót igazi elevenséggel Bencze Istók — úgy esett, ahogy már karácsonykor nálunk meg szokott esni. Kártyáztunk. — És aztán? — Aztán a fiam unta a durákot. í — És aztán? Aztán megtanított egy uj játékra, mit városon a legnagyobb urak játszanak. — Ne mondd? — gúnyolódott Kovács — és te azt meg tudtad tanulni? — Meg-e? — lelkesedett Bencze Istók — pedig menynyire megtanultad. Különber elég egyszerű, csak huszonegyig kell benne olvasni tudni A disznó tizenegy, két diszne huszonegy. — Talán huszonkettő1? — mosolygott Kovács Fülöp. — Lári-fái’i, hahaha! — ne vetett Bencze — látod komám te azt nem érted. Ha eljös: délután, téged is megtanítunk rá. — Én buta vagyok ahhoz. — Az meglehet — vigasztal ta Bencze komáját, — hanen azért majd elválik. A fián ügyesen csinálja, a szopós gye rek is megtanulja .tőle. Csal arra figyelmeztetlek, hozz án pénzt magaddal. — Tehát az is kell hozzá? — S még mennyi! — szőr nyülködött Bencze Istók — először én garassal kezdtem hanem aztán beláttam, hog; úgy nem megy. Aki mer, a nyer, mondta Andris. — És te mertél? — Eleinte, tudod komám kicsit vakartam a fülem tő vét; Tamás voltam abban a já tékban. Csak nem teszek eg; bankót egy-egy kártyára, a fe leségemre se bízom szívesen gondoltam magamban. Haner a fiam azt jobban érti, mondta, hogy a disznót kártyában csak úgy kell meg TARNÓCY ARPADNAK AJÁNLOM Igen, a dráma a végére ért már, Most játszódik a végső jelenet. Minden csapásért, amit a Sors mért rám, Kárpótol ez az égi rendelet. .. Régóta várok már erre a percre, Életrekészen, sírom peremén. Minden bűnöm rég le van vezekelve, A lelkem lélek, a szivem szentfehér. E világgal nincs semmi közösségem, Eltéptem a kapcsolat fonalát. Leráztam a jármokat, — feleszméltem! Széttördeltem a bilincsek vasát. Azóta csak az Istenemnek élek, Édes magányban, boldog szabadon, Szent révében az ékes békességnek, Ahol az élet: élet, nyugalom. Lázas rajongás, sóvár vágyak, gyászok, Csalódások nem szaggatnak tovább, Sem az ámító álmok sem az álnok, A végzetekbe csábitó csodák. Elcsitultak a sajgások, zajgások, Gonosz biibáj nem ront, nem ostromol; Nem szállnak reám uj átkos áldások, « Nem csiiggök többé gyötrő titkokon. Végleg elhaltak a csüggedt siralmak, Végső akkordját sírta el a húr. Cgak hitem maradt meg híven igaznak, Égig lobogva múlhatatlanul. Úgy állok itt, alkonyán életemnek. Mint vándor, ki a célját érte el. A célok-célját, amiért csengett, Könnyes szemekkel nézve égre fel. .. . Igen, a dráma véget ért, — múlásán Valómat üdvök üdve hajtja át S hunyt szemmel mintha már derengeni látnám A feltámadás bűvös hajnalát... Egy csalfa, kínos játék befejezve,. — De, im közéig egy uj, mely végtelen. A boldogságnak örök végtelenje ... Legördülhet a függöny! Ég velem! Mészáros Zoltán. becsülni, mint az istállóban,, jpedig hát egy-két forintért még jóravaló malacot se adnak. És én szót fogadtam. — S nyertél öt ven forintot? — Kerekes summába. — És volt a fiadnak annyi! pénze? j — Kellett lenni, — mondta, büszkén Bencze' Istók — eleinte mágam is kérdeztem tőle, vájjon nem-e ölt valahol, de hát ő csak nevetett. Tegyem zsebre a pénzemet, mondta és, punktum. Böcsülectel szerezte ő minden garasát, ahogy én is becsülettel szereztem tőle. Mondom, vissza akartam neki; adni, de ő azt mondta, nem, szabad, — az a becsületbe ütközik. S talán nincsen igazsága! — Mint vesskük, komám — mondta Kovács Fülöp. — Tehát élj ősz hozzám délután. — Szivesen mennék, — volt a koma válasza, — de hát; mondtam, hogy én buta vagyok ahhoz a játékhoz. Hanem ha egy jó tanácsot egy igazi jóbarátodtól elfogadnál.. . —- Mi legyen az koma? — kérdezte Bencze Istók kíváncsian. — Ne' játszál többet a fiaddal — felelte Kovács — ez az én jótanácsom, Isten veled komám. Szépen odább ment. Bencze Istók egy pillanatra1 megállóit s utána nézett. S egyszer csak önkenytelen morgásra fogta a dolgot: — Különös igazán, mikor valaki maga beismeri butaságát és mégis mást akar' jótanáccsal tartani. Longfellow és Liszt jóbarátok voltak Az Egyesült Államok még gyermekcipőben járt, midőn a nemzeti öntudat megerősödéséhez hatalmas mértékben hozzájárult Henry Waldsworth Longfellow, akit méltán illethetnénk “az amerikai irodalom Arany Jánosa” jelzővel. A pionír élet, az indián legendák, az egész kontinenst felölelő államélet kialakulása gördülékeny verssorokban nyertek halhatat1 an ságot a harvardi egyetem tudós professzorának tollából és ma is díszei az amerikai iskolakönyveknek. Akárcsak az egyszerű származású Arany János csodálatos szépségű költeményei mindörökre büszkeségei maradnak a magyar nyelvű irodalomnak. Kevesen tudják, de a nagymüveltségü Longfellow és korának legnagyobb muzsikusa, a magyar Liszt Ferenc — személyes jóbarátok voltak, akik hosszú időn át levelezésben is állottak egymással! A washingtoni Library of Congress zenei osztályának magyarbarát igazgatója, Edward N. Waters több hónapi beható kutatás után tartalmas tanulmányban részletezi Longfellow és Liszt levelezésének kimagasló érdekességeit. Az államnyomda kiadásában december közepén, a “Musical Courier” szaklapban pedig bővitett formában januárban megjelenő kultúrtörténeti érdekességet készséggel beszerzi az Amerikai Magyar Szövetség mindazok részére, akik eziránt igényüket bejelentik. HÁZJAVITÁSI Garázst, porcsot, konyhaszekrényeket és polcokat, és egyéb épül etmunkát, szekrényeket, bútorokat javitok vagy építek. 30 éves gyakorlat. Jutányos árak. írjon az alanti címre, vagy telefonáljon EVergreen 3-9220 és hagyja ott nevét és címét. ANDREW LANG 4492 BIRCHER BLVD. St. Louis 15, Mo. Ytendelje meg GÁSPÁR GÉZA kitűnő újságírónak szenzációs könyvét! Tudomány, Öntudat és Isten a könyv azokra a kérdésekre válaszol, amiket a modern emberek feltesznek. — Ára $1.25 HELICON BOOKS 333 East 18th St. New York, N. "if. Pedig néha a buta ember is fején találja a szöget. Hogy pedig Kovács Fülöp a fején találta az egyszer a szöget ■az abból is kitetszik, hogy még aznap este*az ő komája vasvillával kergette a böcsületes lump fiát a falun végig, ki egészen a határig. És Andris futott,, hogy csikorgóit a hó lába alatt. Nehézí terhet cipelt, nem csuda — apjának két eladott lova árát vitte magával. Hanem amint a határnál az utszéli kereszthez ért, ott megcsúszott, elesett, lába kificamodott, az apja aztán utolérte. Andris fel akart kelni, de nem tudott, olyan fájdalmat érzett lábában. Apja szivéből elszállt a harag, fiát felemelte s visszaindultak a faluba. András az apjára támaszkodva bicegett. — Látod fiam, — szólt az apja, — ez az Isten ujja volt. Andrist hazafelé menet egész utón kinozta a lelkiismeret. Átgondolta élete egész léhaságát s igy szólt az apjához: — Apám, becsületes életet akarok ezután élni. Itt maradok a faluban. Magának fogok dolgozni s jóváteszem mindazt, ami rosszat eddig elkövettem. Itt a lovak ára, viszszavesseük a lovakat is. Másnap az apa és a még mindig bicegő fia együtt mentek templomba. András megtartotta fogadá •sát és idővel a falu első legénye lett s boldoggá tette apját Kovács Fülöpnek is meg változott róla a véleménye í mikor szép hajadon lánya: András feleségül kérte, öröm mel bele egyezett. Az utszéli keresztnél történ' baleset intő jel volt életében i minden vasárnap kijárt oda : virágot helyezett a kereszt elé BETHLEN SABOÍL ESZTENDEJE szabadság hős fejedelem születésének r >25, magyar királlyá «választásának.5 ? esztendejében, az d szellemében folytatjuk- testvérsegitó munkánkat úgy Egyei- sületünkben, mint "Bethlen Otthoniunkban. Erős hittel idézve az ö jelmondatát: "HA AZ ISTEN VELÜNK, KICSODA ELLENÜNK" bízunk, abban, hogy magyarságunk méltányolja törekvéseinket s Jelsorakozik. z ászt ónk, alá.AZ AMERIKAI Í/1AGWL REFORMÁTUS EGYESÜLET Koasutk House 1501 P St RW W^hingtorvó, D. C. Kellemes Karácsonyt és Boldog Újévet kíván; KUTIS Temetkezési Intézete 2906 GRAVOIS AVENUE Tel.: PRospect 2-3000 KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJ ÉVET KIVAN! A South Side National Bank In St. Louis GRAND AND GRAVOIS Kellemes karácsonyi ünnepeket kíván: JOHN L. ZIEGENHEIN & SONS TEMETKEZIK 7027 GRAVOIS AVENUE ST. LOUIS, MO. Telefon: FLanders 2-2600 Kellemes Karácsonyt és Boldog Újévet kíván: D. MARKOVITS a DEL MONTE MARKET tulajdonosa 1101 DESTREHAN STREET (7) MAIN 1-4189 Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog újévet kíván; BILGERE CHEVROLET CO. 2814-CHEVROLET AUTÓJAVÍTÁS -2824 N. GRAND Telefon: FRanklin 1-4780