Evangélikus egyházkerület főtanodája, Sopron, 1858

10 Csak nagyszerű s rendkívüli események valának képesek a — vadságnak és hanyatlásnak indult nem- xetet végromlásától megmenteni, és ez által egyszersmind a nyelvre is jótékonyan hatni. Az általános műveltség emelésére következő körülmények gyakoroltak jótékony befolyást: 4i) a városoknak ipar s kereskedés által növekedő jólétének felvirágzása, mi által a szépmesterségek, neveze­tesen az építészet, és a festészet iránti szeretet felébresztetett, és ápoltatott. b) az egyetemek felállítása s szaporítása (noha zárdái szervezettel) u. m. a prágai IV. Károly által a párisi virágzó egyetem mintájára (1348); a bécsi (1363) a heidelbergi, kölni, lipcsei, baseli, freiburgi, mainzi túbingai, wittenbergi, frankfurti s. a. t; ej a XV. század kezdetén rongyból készült papírnak feltalálása; dj Guttenberg János és Faust János által Mainzban 1436-ban a könyvnyomtatásnak megbecsülhetlen fel­találása ; ej az 1433-ban konstantinápolynak a törökök által történt bevétele, s ez által okozott számos tudós Görö­göknek kivándorlása Italiába; honnan a klassikai literatura, s a görögnyelv iránti szeretet lassankint német honra is áthatott; n továbbá a német nyelv műveltségére s kiterjesztésére nem kevésbé jótékonyan hatotta hírlapok kelet­kezése s szaporítása; Amerikának Columbus által történt felfedezése (1492); Taxis Ferencz által indít­ványozott, s I. Miksa alatt némethonban foganatosított posták elrendezése; s végre Luther által létesí­tett Reformatio, (1517) mely a tudományok magasb kiképezésére és leginkább a német nyelv elter­jesztésére legüdvösb befolyást gyakorlott. Jóllehet e korszak második felében a költőinyelv tisztaságában s csinosságában, erejében s kellemében sokat veszteit, még is a szónoklat önállólagosb s terjedelmesb kiképezést, nagyobb alkalmazást s határozott­ságot nyert; mert nem csak az országos s a városi törvények feljegyzésére használtatott, hanem a régi hőskölte- mények is kötetlen beszédben irt népkönyvekké változtattak át, s így tulajdonkép történelmi munkák, vagy is krónikák és egyéb tanirományok keletkeztek. A prosa e korszakban leginkább az egyházi szónoklat magasb ki- képezése — s a vallási szellem által tökéletesít teteit; de mind a mellett hiányzott egy kiképezett általános iróinyelv, miután a tájnyelvek közül egyik sem juthatott közuralomra, és a felső némelhonban még mindig túlnyomó hasz­nálatban lévő allemanni vagy is sváb nyelv, melynek alapján a közép felsőnémet irói nyelv (Mittel hoch­deutsche Sprache) keletkezett, idegen elemek befolyása által nagy mértékben elvadult. E korszaknak jelesb irodalmi maradványai közé tartoznak számos fordítások s utánzások, nevezetesen: 1. Sándor-éneke (Nagy Sándor életrajza) Lambrecht szerzetes által a XII századból, mely N. Sándor tör­ténetét foglalja magában. Az első része a történelemből vétetett, a második része pedig csodás meséket ir le. A hős­nek, valamint az ókornak jelleme kifünőleg festetik le. E kö'temény egy olasz fordítás után készült. 2; Veldekei Henrik Eneise, franczia fordítás után, a hősök régi neveik daczára, német lovagok mód­jára beszélnek, és működnek; 3) a XIII. század kezdetén Fritzlari Herbort trójai háborúja egy látin elbeszélés után, csekély értékű. her und die sine, do vergaz aber Lavine des ir e gemut was. do geneich ir Eneas der mare und der riche Sie sprach aber dö dar nach mis is leider al ze gach des muz ich sin unfro wie han ich nu geredet so? daz ich dar zime solde gan daz ware unwiblich getan und ware laster, täte ich daz ich wil mich es bedenken baz, e ich so freisliche tu. do reit der here Eneas zu, und sach vil frunlliche gegen dem venster da si lach minnechlich sin ane sach und geneich ime wider von dem venster hin nider. 31 utat vány Veldeck Eneisáböl:

Next

/
Thumbnails
Contents