Vörös Ferenc (szerk.): Regionális dialektusok, kisebbségi nyelvhasználat. A 2005. október 20-21-i somorjai konferencia előadásai - A Magyar Nyelvtudományi Társaság kiadványai 224. (Budapest-Nyitra-Somorja, 2005)

Menyhárt József: Hivatali nyelvhasználat Nyékvárkony községben

46 Menyhárt József ségi szintű hivatalos ügyintézésében is esetleges. Bár a vizsgált hivatalban a szóbeli ügyin­tézés nyelve az ügyfél nyelvhasználatához igazodik, ezzel szemben a hivatali írásbeliséget a magyar nyelvű kérvények számának gyarapodása mellet még a szlovák nyelv megingat­hatatlan volta jellemzi. A szlovákiai magyar nyelvhasználót gyakran éri a vád, hogy nem él a kisebbségi nyelvhasználatot szabályozó törvény igazán nagy hozadékával. Ennek oka a ki­sebbségi nyelvhasználók alulinformáltságában keresendő, akik nem tudnak, illetve csak bi­zonytalan ismeretekkel rendelkeznek a nyelvtörvényben megfogalmazott jogaikról. Az el­végzett felmérés tapasztalataiból nyilvánvaló, hogy kulcsfontosságú a hivatalban dolgozók szerepe. A hivatalnokok a lakossági kérelmekre a válaszadást az esetek többségében már előre elkészített, számítógépben tárolt fejléces dokumentumok „újraírásával” oldják meg. Ha ez a dokumentum szlovák nyelvű, illetve több személynek is ugyanazt a levelet kell ki­küldeni, akkor a hivatalnokok gyakran nem csupán időt. de nyelvet is megtakarítanak (pl. a nyékvárkonyi példán tapasztalhatjuk, hogy a magyar kérvényre szlovák választ küldtek, il­letve a kétnyelvű kérvényekre ugyancsak szlovák volt a válasz). A nyelvtörvény hatástalanságának okaként gyakran említődik a nyelvi hiány, illetve az a tény. hogy az ügyfelek tájékoztatásának hiánya mellett a hivatali ügyintézés (jelenleg is ér­vényben lévő) során az ügyfél szlovák nyelvű űrlapok kitöltéséhez volt/van hozzászokva. A kisebbségi nyelvtörvény új helyzetet teremtet: szükségessé vált ugyanis az addig használa­tos egynyelvű szlovák nyelvű formanyomtatványok magyar nyelvű fordításainak elkészíté­se. Szükségessé vált a megfelelő szakfordítói munka. A magyar nyelvű kérvény-, illetve ha­tározatmintákat Szabómihály Gizella nyelvész vezetésével a dunaszerdahelyi Gramma Nyelvi Iroda (www.gramma.sk) belső munkatársai készítettek el. Az anyag CD-médimra rögzítve a Csallóközi Városok és Falvak Társulás anyagi támogatásával került a hivatali ügy­intézésben dolgozók kezébe 2003-ban, illetőleg további kiegészítésekkel kibővülve 2004- ben. A fordítások a községi hivatalban ma már minden polgár számára hozzáférhetők, de a magyar nyelvű hivatalos nyomtatványokat az állampolgárok ritkán veszik igénybe. A hiva­talban dolgozó alkalmazottak szerint ennek oka a „praktikus ügyintézés”-re való törekvés, miszerint az ügyfél minél gyorsabban szeretné elintézni a hivatalos dolgait, aminek legtisz­tább módja az olajozottan működő, begyakorolt szlovák nyelvű írásbeli ügyintézés. Irodalom FSU-SLDB 1991. Sčítanie ľudu, domov a bytov 1991. Podrobné údaje za obyvateľstvo. Slovenská Republika. Federálny štatistický úrad. Gyurgyík László 1994. Magyar mérleg - a szlovákiai magyarság a népszámlálási és a népmozgalmi adatok tükrében. Kalligram Könyvkiadó, Pozsony Gyuricskk Piroska-Kvarda József 1999. Útmutató a kisebbségi nyelvhasználati törvény gyakorlati megvalósításához. A Demokratikus és Nyitott Társadalomért Polgári Társulás-Az MKP Országos Önkormányzati Tanácsa. Somorja Kontra Miklós 1999. Szlovákiában szlovákul - Amerikában angolul, In: Közérdekű nyel­vészet. Szerk. Kon i ra Miklós. Osiris Könyvkiadó, Budapest

Next

/
Thumbnails
Contents