Török Tamás: Ipoly mente helynevei. Adattár. 1. Alsó-Ipoly mente (Somorja, 2011)

Mutató

Mutató A mutatóban található földrajzi neveket - a történeti források adatait is - köznyelvi alakban, a mai helyesírásnak megfelelően közlöm. Alapvetően A földrajzi nevek he­lyesírása42 című kiadvány szabályait követtem, de figyelembe vettem több megyei adattár (elsősorban a Vas megye földrajzi nevei43) elveit is. A figyelmes olvasó való­színűleg talál bizonytalan helyesírású megoldásokat. Legfőbb szempontom azonban az előforduló névelemek lehető legegyszerűbb azonosítása, az adattárban való visz­­szakereshetősége, tehát az olvasó jobb tájékozódása volt. Az alábbiakban röviden bemutatnám a mutató összeállításánál követett legfőbb elveket. A történeti neveknél néha zavaros az egyes tagok kis, ill. nagy kezdőbetűs írása. Általában a név belsejében a kisbetűs írásmódot követtem. Ettől az elvtől csak akkor tértem el, ha az névtani szempontból indokolt: önálló földrajzi objektumot jelölő név, azaz tulajdonnév esetében (pl. Széles-földek-Szőlők alatt, ahol a Szőlők alatt önálló földrajzi névként is szerepel az adott területen). A helynevekben előforduló nyelvjárási jelenségeket a következőképpen kezeltem: 1. a tájszavakat eredeti alak­jukban adtam közre (pl. Kútyika)\ 2. hangtani jelenségek - a mögött névutót köz­nyelvi alakban (mögött) közöltem, de a möge-1 nem változtattam möge-re (mege alakban közlöm), mert ez egy más típusú nyelvjárásra utalna. A major, puszta, tanya, telep utótagú helyneveknél egybeírást alkalmaztam, mivel valamennyi esetben ma is vagy egykoron lakott területre utalnak. A köznévként is összetett szavak egybe­­írását megtartottam (pl. Szőlőhegy, Vályogvető), de a névelemeket külön is számba vettem: Szőlő+hegy, Vályog+vető. A nem névszerü történeti neveknél különírást al­kalmaztam, pl.: Erdőre vezető marhacsapás. A térkép készítője által rövidített föld­rajzi köznévi utótagokat - akár magyar, akár idegen nyelvű bejegyzésről legyen szó - lehetőség szerint teljes alakjukban is közöltem (pl. B [Bach], p. [patak], psz. [puszta]). A történeti adatokban szereplő római számokat nem oldottam fel, s a be­tűrend végére kerültek (pl. II vető). Az idegen nyelvű (szlovák, német, latin) térképi bejegyzések helyesirását nem változtattam meg (pl. Čs[eskoslovenské] štátne železnice Čata-Šahy-Krupina). 42 Fábián Pál-Földi Ervin—Hőnyi Ede: A földrajzi nevek helyesírása. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1998. 43 Vas megye földrajzi nevei. Szombathely, Vas Megyei Múzeumok Igazgatósága, 1982. 115

Next

/
Thumbnails
Contents