Fazekas József (szerk.): Fórum spoločenskovedná revue 2009 (Somorja, 2009)

Štúdie

166 Tamás Török jazykov nie je vždy izomorfná a iná je i štruktúra mien, napr. maďarským názvom s dru­hým členom syntagmy alja v slovenčine zodpovedajú názvy s predložkou pod. Vo viacerých prípadoch je medzi maďarskou a slovenskou formou rozdiel v gra­matickom čísle. V prvej skupine názvov je rozdiel len v gramatickom čísle, v ostat­ných skupinách sú okrem toho aj iné gramatické rozdiely (ktoré samozrejme vplýva­jú na formu slova). Rozdiel v gramatickom čísle V 22 pároch mien je rozdiel iba v gramatickom čísle. Spomedzi nich v 15 pároch má maďarský variant jednotné číslo, kým slovenský množné číslo. V 7 pároch je naopak maďarský variant v množnom čísle a slovenský v jednotnom čísle. 1. Jednotné číslo —> množné číslo: Aproszlás Dieliky, Felemás —> Miešaniny, Hegyköz -> Medzivŕšie, Homok -> Pieskoviská, Hosszúhomok Dlhé piesčiny, Lázak -> Lazáky, Mahér rét Mahérové lúky, Mogyorós és Zambák —> Lieštiny, Nagyoszlás szőlők alatt —> (Veľké diely za Vinicami :) Veľké diely pod vinicami, Rajföldek -* Rajská zem, Rétköz -> Medzi lúky, Szedernyes -> Černice, Szúnyogos —> Komárovce, Telek -> Funduše, Uradalmi rét Panské lúky. 2. Množné číslo -> jednotné číslo: (Belső legelő :) Belső legelők —> Vnútorný pasienok, Csárad kertek -> Záhradný Čarad, Homokok és Homokok mellett -» Piesok, Irtványok [HV] —> Irtván, Kopaszok —> Plešina, Öreg lucernások -> Staré ďatelinisko, Pallagok -> Pallag. Postponovaný člen v maďarskom jazyku —> predložka v slovenskom jazyku V slovenskom preklade 39 maďarských názvov, ktoré majú postponovaný člen vyjad­rujúci smer, sú namiesto postpozíciľ predložky. Ide o zložitý úkon prekladu, ktorý vplýva na gramatickú štruktúru a spôsobuje i modifikácie vo významovej štruktúre slova. V prípade maďarského felé a jeho slovenského pendantu do je len typologický rozdiel, podľa ktorého slovenskej predložke zodpovedá maďarský postponovaný člen. Doslovný preklad maďarského felé by bol výraz smerom k..., ktorý sa však v zemepisných názvoch nepoužíva. 1. felé —> do: Bél felé —> do Bieloviec, Ipolyságfelé do Šiah, Kis-Keszifelé —> do Malých Kosih, Kis-Peszek felé —> do Malého Peseku, Ság felé —> do Šiah , Szakállos felé do Sakáloše : do Ipeľského Sokolca, Szalka felé -> do Salky, Szetefelé -> do Setichu : do Kubáňova, Tompafelé —> do Tompy 2. felől -> z: Esztergom felől -> z Ostrihomu, Szete felöl -> ze Setichu, Visk felől z Vyškoviec n/lpľom 3. alatt -> za: Aproszlás szőlők alatt -> Drobné diely za Vinicami : Drobné diely za vinicami, Nagyoszlás szőlők alatt —> Veľké diely za Vinicami (: Veľké diely pod vinicami) 4. alja -> pod: Gödöralja Pod jamou, Hegyalja Pod Horou, Kert alja Pod záhradami, Kertalja -> Pod záhradmi, Máva alja Pod Mavou, Négő alja —> Pod Négőm, Part alja -> Pod brehom, Pinczék alja -> Pod pivnicami, Pusztákalja -> Pod pustatinou, Somos alja -> Pod Šomoše, Szekeresd alja -i Pod Szekeresdom, Závoz alja Pod závozom

Next

/
Thumbnails
Contents