Fazekas József - Hunčik Péter (szerk.): Maďari na Slovensku (1989-2004). Súhrnná správa. Od zmeny režimu po vstup do Európskej Unie (Somorja-Dunaszerdahely, 2008)
Kálmán Petőcz: Úvod k Slovenskému Vydaniu
14 Kálmán Petöcz vzťahov s väčšinovým národom. Poskytuje pohlad na nedávnu históriu obdobia 15 rokov od pádu komunizmu po vstup Slovenskej republiky do Európskej únie. Medzi autormi nachádzame viacero Iudí, ktorí sa aktívne zapojili do spoločenského a politického diania v búrlivých deväťdesiatych rokoch minulého storočia. Sú to Károly Tóth, László Öllös, Péter Hunčík, Lajos Grendel, Béla László, Lajos Mészáros, Eleonóra Sándor, Lajos Tuba. Napriek miestami pochopiteľnému subjektívnemu podtónu ich politologické, právne, historické a sociologické analýzy charakterizuje snaha o nestranný, miestami aj voči vlastným niekdajším názorom kritický prístup. Uvedení autori sa v súčasnosti plne venujú odbornej práci, sú rešpektovanými profesionálmi, a mnohí zastávajú aj významné pozície vo svojej oblasti činnosti. Ich pohľady sú doplnené výsledkami bádania demografa László Gyurgyíka, ako aj príspevkami dvoch autorov z Maďarskej republiky - László Szarku, spolupredsedu spoločnej slovensko-maďarskej komisie historikov a Judit Hamberger, znalkyne politického vývoja v Československu a Poľsku - ktorí prezentujú pohľad zainteresovaného vonkajšieho pozorovateľa, schopného vnútorne sa stotožniť aj so subjektom svojho bádania. Editori považovali za potrebné venovať priestor aj menej pertraktovaným segmentom života maďarskej komunity - problematike cirkví a náboženského života, ľudovej i „vysokej“ kultúry, národnostnej tlače, vedeckovýskumnej činnosti a športu. Hodnotné príspevky k týmto témam pripravili József Liszka, Attila Lovász, Gábor Hushegyi, Béla A. Kis, György Herdics, János Zsidó, Sándor Varga, Jenő Görföl, Géza Hizsnyan a Károly J. Mészáros. Táto publikácia je netradičná aj v tom, že do nej prispeli aj slovenskí autori, teda je skutočnou madarsko-slovenskou koprodukciou. Peter Pažitný, Jaroslav Kling, Karol Morvay a Simona Frisová-Ondriašová spracovali dôležité otázky regionálneho rozvoja, verejnej správy, zdravotníctva, zdravotného stavu obyvateľstva a hospodárskej výkonnosti tých regiónov Slovenska, kde žijú obyvatelia maďarskej národnosti. Editori, ako i Fórum inštitút pre výskum menšin ako vydavateľ publikácie, považujú menšinovú problematiku za komplex mnohorakých vzťahov, ktorý nie je možné redukovať len na oblasť politiky, kultúry a vzdelávania. Spoluprácu so slovenskými, ale aj medzinárodnými partnermi preto považujú za nevyhnutný a dôležitý aspekt svojej práce aj v budúcnosti. Zároveň však vyjadrujú nádej, že rady mladých maďarských intelektuálov, schopných zaoberať sa na vysokej profesionálnej úrovni aj otázkami práva, ekonomiky, manažmentu ľudských zdrojov, poľnohospodárstva a regionálneho rozvoja sa budú rozrastať, že títo mladí intelektuáli sa budú aktívne zapájať do občianskeho a verejného života a budú prispievať ku kultivácii interetnických vzťahov na Slovensku. Rozšírenie vzdelávacích možností doma, a po vstupe Slovenskej republiky do Európskej únie aj v celom jej priestore, k tomu poskytuje dobré východiskové predpoklady. Prvé vydanie publikácie Magyarok Szlovákiában (1989 — 2004): Összefoglaló jelentés. A rendszerváltozástól az európai uniós csatlakozásig sa stretlo s priaznivou odozvou maďarskej verejnosti. Fórum inštitút pre výskum menšín v spolupráci s vydavateľstvom Lilium Aurum preto pripravil reedíciu knihy. Druhé vydanie sa dostalo na pulty kníhkupectiev roku 2006 a zároveň sa začali práce na preklade publikácie do slovenského jazyka, ktoré sa pre náročnosť textu mierne predĺžili oproti pôvodným plánom. Vzhľadom na určité odlišnosti pri používaní pojmov popisujúcich spoločensko-politické pohyby po páde komunizmu v maďarskej a slovenskej odbornej literatúre, považujeme na tomto mieste za potrebné uviesť niekoľko terminologických poznámok a vysvetlení. Maďarskí bádatelia, publicisti a politici sú v označovaní udalostí rokov 1989 - 1990 nejednotní: jedni používajú termín rendszerváltás a druhí rendszerváltozás. Rendszerváltás by sme mohli azda preložiť slovným spojením „výme