Tóth Károly - Végh László (szerk.): Emlékkönyv Arany A. László tiszteletére (Somorja, 2007)
Arany A. László művei
ARANY A. LÁSZLÓ v štýle administratívnom je zas častá spojka nakoľko). Spisovný jazyk používa v skladbe prostriedky, ktoré nárečia dnes už nemajú, alebo nikdy ani nemalý. Tak napr. spisovný jazyk charakterizujú particípia typu odrieknuc, odrieknuvši a pod., ktoré nárečia dnes už nepoznajú, alebo keď áno, tak iba v štýle tradičnom alebo sviatočnom. Aj slovník spisovného jazyka je bohatší. Svoju potrebu slov zadovažuje si z nárečí (murivo, kotolňa, skrutka), z archaizmov (biskupia »biskupstvo«), tvorením slov (takzv. neologizmy: záprstie »metacarpus«), z príbuzných jazykov (takzv. rusizmy: vzduch; čechizmy: sdelenie, pluk), z medzinárodnej terminologie (takzv. europeizmy: ária, internacionálny, inteligent, filozofia, téza); z cudzích jazykov (latinizmy: langue, žurnál, toaleta; germanizmy: musieť, nabítka, vtisnutie) a pod. Spisovný jazyk tieto slová potrebuje práve pre jednoznačnosť výrazu. Lebo napr. i keď sa shodujú v jadre slová ako problém a otázka, predsa majú čiastočne rozličný význam. A podobne iné znamená vzdelanec, a iné inteligent. Ďalej spisovný jazyk si často preloží doslovne cudzie termíny a výrazy, tvorí takzv. kalky, napr. podmet-subiectum, menovateľ-nominativus, presvedčit-uberzeigen, výraz-expression, vplyv-Einfluss, hrať úlohu-eine Rolle spielen atď. Tieto kalky sú tiež obecne europské, sú to teda europeizmy. Zato niektoré vedecké jazyky sa vyhýbajú národnému jazyku, aby vyply každú možnosť citového aktualizovania a čiastočne aj pre snahu po maximálnej exkluzivite. Tak napr. lekárska veda teoretická i praktická užíva výlučne latinčinu. 358