Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)

Elemzések, felmérések, összegzések

Petőcz Kálmán-Sándor Eleonóra-Tóth Károly német, a lengyel és az ukrán (ruszin) voltak. Ugyanakkor semmilyen jogszabály nem tar­talmazta a kisebbség definícióját. A rendszerváltást követően hamarosan világossá vált, hogy ez a megoldás nem fenntartható: a felsorolásból hiányoztak a romák, a ruszinok pedig tiltakoztak az ellen, hogy az ukránokkal azonos nemzetiségként tartsák számon őket. Mivel a definíció kérdésében nem sikerült konszenzusra jutni, a szabad identitás­vállalás elsőbbségére hivatkozva a Szövetségi Gyűlés 23/1991. sz. alkotmánytörvénye az alapvető jogokról és szabadságjogokról elhagyta a felsorolást. Az alkotmánytörvény szö­vegezését vette át a szlovák alkotmány is, amikor „a nemzetiségi kisebbségekhez vagy etnikai csoportokhoz tartozó egyének” jogait fogalmazza meg 34. cikkében, pontosabb definíció nélkül, arra sem térve ki, mi a különbség a nemzetiségi kisebbség és az etnikai csoport között. A szakirodalom hangsúlyozza, hogy a megkülönböztetés nem hordoz sem­miféle értékelési vagy kategorizáló szempontot, és nem következik belőle az sem, hogy az egyik vagy másik csoporthoz tartozók jogait más és más módon kezelje a törvényhozás.1 Az alkotmány 12. cikkelye 3. bekezdésében leszögezi, hogy mindenkinek joga van dönte­ni nemzeti hovatartozása felől. Tilos ezen döntés bármilyen befolyásolása és tilos bármi­nemű, az elnemzetietlenítést célzó nyomásgyakorlás. Bár az alkotmány bevezetője, ahogy azt az a szlovák alkotmánybíróság is leszögez­te, nem normatív szöveg és így nem jogforrás, fontos itt kitérni rá, mivel megvilágítja azt a politikai (és jogi) kontextust, amelybe a kisebbségi jogok alanyainak meghatározása illeszkedik. A bevezető a „Mi, a szlovák nemzet” szavakkal kezdődik, ezeket egészíti ki „a Szlovák Köztársaság területén élő nemzetiségi kisebbségek és etnikai csoportok tagjai” megfogalmazás. Miután ez a két elem teszi ki a Szlovák Köztársaság állampol­gárainak halmazát („tehát mi, a Szlovák Köztársaság polgárai”), nyilvánvaló, hogy a „szlovák nemzet” nem a politikai, hanem az etnikai nemzetre mint kollektívára utal, megtagadva ugyanezt a megközelítést a kisebbségektől. Emiatt az aránytalanság miatt a kisebbségi magyar politikai képviselet folyamatosan törekedett az alkotmány beve­zetőjének megváltoztatására, mindeddig eredménytelenül. Az alkotmány szintjén a rendszerváltás után, illetve Szlovákia megalakulását követő­en végbement változások ellenére a jogrendben egyfajta reliktumként 2008-ig megma­radt egy jogszabály, amely tartalmazta az anyanyelvű oktatásra jogosult kisebbségek fel­sorolását. Ez a 29/1984. sz. törvény volt az alap- és középiskolák rendszeréről; az ide­vágó rendelkezés a közoktatási reform késlekedése miatt nem módosult korábban. A fentebb mondottak ellenére a szlovák kormány a különböző országjelentésekben gyakran használja a „hivatalosan elismert kisebbségek” kifejezést2. A „hivatalosítás” alapját általában az képezi, hogy a felsorolt kisebbségek képviselőit hívták be a kor­mány tanácsadó szerveként működő nemzetiségi és etnikai kisebbségek tanácsába. Fontos azonban megjegyezni, hogy sem a tanács létrehozását, sem összetételét és tár­gyalási rendjét nem rögzíti jogszabály, csupán kormányhatározat, amely egy választási időszakon belül is gyakran módosul. A másik kapaszkodót A regionális és/vagy kisebbségi nyelvek európai kartájának ratifikációs dokumentuma jelenti, amelyben Szlovákia a cseh, horvát, magyar, német, lengyel, roma, ruszin és ukrán nyelv védelmét vállalta. 1. Milan Čič a kolektív: Komentár k Ústave SR. Matica slovenská, 1997, 173. p. 2. Lásd pl. a Keretegyezmény 3. országjelentésének javaslatát, amely 12 „hivatalosan elismert” kisebb­séget sorol fel: magyar, roma, ruszin, ukrán, német, horvát, cseh, morva, lengyel, bolgár, orosz, zsidó. 42

Next

/
Thumbnails
Contents