Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)

Elemzések, felmérések, összegzések

Fiala-Butora János Kisebbségi nyelvtörvény §4 - (7) Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa môžu uvád­zať popri štátnom jazyku 3a) aj v jazyku menšiny. A közfeliratok között is külön helyet foglalnak el az emlékművek, emlékhelyek és emléktáblák feliratai. Ezek ugyanis nem egyszerű „feliratok", hanem sokszor a múltban keletkezett történelmi értékű alkotások. Az államnyelvtörvény kivételt tesz a műemlék­­védelem alatt álló feliratokkal, de a többi, múltban készített felirattal nem. így például egy világháborús helyi jelentőségű katonai emlékműt, amely nem áll műemlékvédelem alatt, a törvény értelmében szlovák felirattal is el kell látni, ami nem oldható meg az eredeti felirat lecserélése nélkül. Az államnyelvtörvény természetesen nem feledkezik meg a feliratok sorrendjéről és nagyságáról sem. A kisebbségi nyelvű felirat a szlovákkal azonos méretű vagy kisebb, és a nyelvküszöb alatti településeken szlovák után következik, a nyelvküszöb fölötti településeken pedig szabadon választható a sorrend. A kisebbségi nyelvtörvény meg­engedi a kisebbségi nyelvű felirat szlovák felirat melletti feltüntetését, amivel teljesen feleslegesen megismétli az államnyelvtörvény rendelkezését. A magyarázatot ismét abban kell keresni, hogy a törvénymódosítás első változata kötelezővé tette volna a kisebbségi nyelvű megjelöléseket a nyelvküszöb fölötti településeken. Az emlékművek, emlékhelyek és emléktáblák feliratai nagyon érzékeny kérdésnek számítanak, hiszen a kisebbségek számára fontos történelmi eseményekre, helyszí­nekre és személyiségekre kívánnak megemlékezni. Véleményünk szerint a szabályo­zásnak teljesen a tulajdonosokra kellene bíznia a feliratok nyelvét, állami tulajdonban levő emlékműveken pedig nyelvküszöb fölött kötelező legyen a kétnyelvű felirat, nyelv­küszöb alatt pedig megengedett. 16. Kultúra államnyelvtörvény § 5 - (5) Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galé­rií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných men­šín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazy­koch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku. (6) Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku zák­ladnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka. 270

Next

/
Thumbnails
Contents