Liszka József (szerk.): Szolgálatban. Folklorisztikai tanulmányok a 70 esztendős Ág Tibor tiszteletére - Notitia Historico-Ethnologica 1. (Dunaszerdahely, 1998)
Liszka József: Katicabogár-röptetőink nemzetközi párhuzamai és értelmezési kísérletük
Liszka József • Katicabogár-röptetőink... rőt. Nem szabad megfeledkezni a katicabogár elnevezéséről, mert maga a név is sokat jelent számunkra, az ukránoknál solnyško [napocska]... MárM. Sumcov összehasonlította ezt a nevet a cseh sluneőko-val, a német Sonnenkáfer-rel. Említést tesz a krakkóiak versikéjéről, mely így hangzik: »Biedronko, biedronko, pójdí do Pana Jézusa po slonko« [Katicabogárka, katicabogárka, szállj az Úr Jézushoz napocskáért], A németek ismerik még Sonnenkalbel-nek is...” (Moszyňski 1967, 565-566) A katicabogár meleget, napot hozó/jósló tehetségét a szlovák, a Pozsony környékén élő horvát és a morva/cseh gyerekek is ismerték. Erről tanúskodnak az alábbi szövegek: Pánbožkova kravička, výlet do nebíčka, dones nám slniečka! Pánbožková kravička, kde je tvoja mamička? Na kopečku, na vršečku, tam pasú koníčka. Marúnka, rúnka, dal božého slunka, šak mi ci ho dáme, len sa poihráme. Isten tehénkéje, szállj fel az égbe, s hozzál nekünk napot. (Kysucai völgy; Hajnal 1924, 552) Isten tehénkéje, hol az édesanyád? Hegyen, dombon, lovakat legeltet. Katalinka, Unka, adott isteni napot, mi is neked adjuk, csak még egyet játszunk. (Horvátgurab; VAclavIk 1925, 275) 81