Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - A magyar nyelv szlovákiai változatainak jellemzői

A határon túli magyar szókészlet 87 sokkal kevesebb lehetőségük volt és van a magyar nyelv standard változatát „gyakorolni”, mint a magyarországiaknak: a standard dialek­tust vonzó beszédhelyzeteknek egy részében az államnyelvet használják, más részükben pedig beérik a helyi nyelvjárással vagy a nyelvjárás és a köznyelv elemeit vegyítő közveleggel. Emiatt aztán az anyaországi helyzethez képest jelentősen növekedett az anyanyelvű oktatás szerepe a standard nyelvváltozat elsajátításá­ban és „gyakorlásában”.10 11 Ez a magyar stan­dard ht változatainak és a mindennapi beszélt nyelvnek a viszonyát némileg diglossziaszerű­­vé tette (L. Lanstyák 2003, 2004). Diglossziáról akkor beszélünk, ha egy nyelvnek a formális beszédhelyzetekben, az ún. emelkedett funkciókban használt változatait a beszélők nem spontán módon sajátítják el gyer­mekkorukban, hanem az oktatás folyamatában, félig-meddig idegen nyelvként. Az ilyen nyel­veknek az ún. emelkedett változata nyelvileg számottevően különbözik a hétköznapi beszéd­helyzetekben használt ún. közönséges változa­tától, s a kettő közt kisebb mértékű a keveredés, átfedődés, mint ahogy a legtöbb nyelv standard és mindennapi beszélt nyelvi változat esetében megszoktuk (1. Ferguson 1959/1975). Az érin­tett nyelvváltozatok elsajátítási módján túl a ht közösségekben az a tény is a diglossziás elren­deződés irányába mutat, hogy az emelkedett és a közönséges változat között nagyobbak a nyel­vi különbségek, mint Magyarországon. Ennek a fő oka az, hogy a közvetlen államnyelvi köl­csönzés jórészt az informális beszélt nyelvre korlátozódik, a közösségi norma ugyanis eluta­sítja az ilyen elemeknek a formális írott nyelv­ben való használatát. A két változat közötti nyelvi különbségekhez ezenkívül a helyi nyelv­járásoknak a koiné jellegű mindennapi beszélt nyelvre gyakorolt erősebb hatása is hozzájárul. 4. A HT SZÓKINCS EREDET SZE­RINTI RÉTEGEI A ht szavak eredetük szerint ötfélék lehetnek: 1. km szavak; 2. táji eredetű szavak, 3. km ere­detű szavak (jelentős részük stílusbeli kölcsön­­szó), 4. ht eredetű lexémák (közvetett kölcsön­­szavak és kontaktushatástól független, önálló alkotások), 5. államnyelvi eredetű szavak (köz­vetlen kölcsönszavak, ill. alaki kölcsönsza­­vak).u Ezek közül az 1. csoportot kivéve mind­egyikben számolnunk kell a kontaktushatással: a 2. csoportban ez a lexémáknak csak egy kisebb körét érinti, a 3. csoportba tartozó, álta­lunk ismert szavak javarészt kontaktushatás következtében jöttek létre, a 4. csoportba tarto­zó szavak nagyobbik részében is kimutatható a kontaktushatás, de vannak példák többé-kevés­­bé önálló alkotásokra is, az 5. csoportba pedig per definitionem - csak kontaktushatás következtében létrejött szókészleti elemek tar­tozhatnak. Az alábbiakban áttekintem a fenti öt réteg­nek a szókincsét, az egyes kategóriákat számos példával illusztrálom. Példáim folyamatban lévő kutatásokból származnak, ezért lehetnek bennük hiányosságok, pontatlanságok; előfor­dulhat például, hogy egy szó olyan régióban is használatos, amelynek a felségjelzését nem 10. Ennek beszédes bizonyítéka a magyar-ukrán-román hármas határ menti nyelvhasználati kutatások köréből, hogy a ht beszélőknek csak a fiatalabb nemzedékében érvényesül erőteljesebben a standard hatása, míg a Hu beszélőknek a középnemzedékében is. Érdemes idézni a szerzők magyarázatát is: „A középső generáció nyelvhasználati adatai közöt­ti eltérések ékesen bizonyítják, milyen különbségek vannak a magyarországi és a külhoni »nyelvi piac elvárásai« között. Magyarországon a közösség aktív tagjaival szemben érvényesülnek a legnagyobb fokú nyelvhasználati (a köz­nyelvi formáknak való megfelelés) elvárások [...], a kisebbségi beszélőközösségben viszont ezek az elvárások inkább főként a fiatalabbakra, az iskoláztatásban éppen résztvevőkre vonatkoznak. Ott ugyanis sem a társadalmi munkameg­osztásban elfoglalt hely, sem a folyamatos élőbeszéd nem követeli meg a standard normák következetes érvényesíté­sét, mivel a standard norma követése főként az írásos nyelvhasználatra szorítkozik, de ott sem kötelező érvényű, leg­feljebb presztízs [...]” (P. Lakatos-T. Károlyi 2002: 48^19.) 11. Az egyes kölcsönszótipusokra és az önálló alkotásokra 1. Haugen 1949, 1972; magyar viszonylatban 1. Kontra 1981; ht viszonylatban 1. Lanstyák 1998, 1999-2000, 2002c, 2006d stb.

Next

/
Thumbnails
Contents