Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - A magyar nyelv szlovákiai változatainak jellemzői

60 Lanstyák István alig hallható az /-nek hátrahajtott nyelvvel való ejtése, valamint az á-nak nagyon nyílt és némi­leg palatalizált hangként való megvalósulása, vagyis ez az újítás nem, ill. csak részletesen került át az SM nyelvváltozatokba. Ajelenséget azonban empirikusan nem vizsgáltuk, s MM elterjedtségéről sincsenek adataink. Ami a nyelvtani rendszert illeti, érdemes volna tüzetesebben felmérni legalább néhány, Ma­gyarországon terjedőnek mondott jelenség egyes SM beszélőközösségekben való gyakori­ságát. Eddigi kutatásainkban8 eddig csupán néhány jellegzetes jelenséget vizsgáltunk (a -banZ-ben túlhelyesbített használatát, a meg kell mondjam-fé\e szerkezetet, a valószínűleg, hogy típusú szerkezeti megoldást). A szlovákiai és magyarországi csoportok válaszai közt a leg­több esetben nem találtunk szignifikáns különbséget. Ebből persze - a vizsgált jelensé­gek, illetve rájuk vonatkozó mondatok ala­csony száma miatt - nem vonható le az a kö - vetkeztetés, hogy a nyelvtani rendszerben a fáziskésés ismeretlen lenne. Végül pedig meg kell jegyezni, hogy a „nyelvi konzervativizmus” és a „fejlődésbeli fáziskésés” kifejezéseknek elsősorban az MM nyelvváltozatokhoz viszonyítva van értelmük. A szókészleti elemek nagy része esetében ugyanis objektíve nincs szó sem konzervativiz­musról, sem fejlődésbeli fáziskésésről, hiszen az SM-ben az MM formák helyett más szavak, szerkezetek jelennek meg (jórészt kontaktusje­lenségek), vagyis nincs fejlődésbeli lemaradás (legföljebb fejlődésbeli divergencia) s konzer­vativizmus sem, hiszen az SS hatására létrejö - vő alakok neologizmusok. Konzervativiz -musról vagy fáziskésésről egyfelől azon régi MM szókészleti elemek esetében beszélhetünk, melyek helyett nem jelenik meg új az SM-ben, hanem a régi, az MM-ben időközben elavult, legtöbbször eleve indoeurópai párhuzamú forma tartja magát (1. föntebb az SM komisszió stb. példákat), másfelől a hang- és nyelvtani jelenségek esetében, ha ti. egy új kiejtésválto­zat vagy nyelvtani forma nem vagy késve jelentkezik, vagyis továbbra is (főleg) a hagyo­mányos forma használatos (újszerű, az MM-től eltérő fejlemény pedig nem jelenik meg). 2.2. A kétnyelvűségi helyzet hatása A kétnyelvűségnek alapvetően kétféle hatása van az SM beszélők nyelvhasználatára. Egyfelől az első nyelv elemeinek és szerkeze­teinek kisebb mértékű beidegzettsége, ill. az első nyelv egyes változataihoz való korlátozott hozzáférés nyelvi lapszust, ill. nyelvi hiányt hoz létre, ezenkívül nyelvi bizonytalanságot okoz, melynek számos megnyilvánulásával találkozhatunk az SM-ben. Másfelől az alterna­tív nyelvi rendszerhez - a másodnyelvhez - való hozzáférés lehetősége bizonyos helyzetek­ben kétnyelvű diskurzusok létrejöttét eredmé­nyezi. Bár az így létrejövő jelenségekben nem mutatható ki a másodnyelv konkrét elemeinek vagy formáinak hatása, mégis kontaktusjelen­ségeknek minősíthetők, mivel létrejöttükben a kétnyelvűségi helyzet mindenképpen szerepet játszik. Az ilyen típusú kontaktusjelenségeket helyzeti kontaktusjelenségeknek ne­vezzük (1. Lanstyák 2002). 8. A két legfontosabb kutatás, melyre e munkámban is támaszkodom, az ún. Sofuhe- és az RSS-vizsgálat. Az 1991 és 1993 között Szabómihály Gizellával folytatott Sofuhe-vizsgálat anyaga 1604 nyelvhasználati kérdőív nyelvi ada­taiból áll. Fő témánk egyfelől az egy- és a kétnyelvű, másfelől az anyanyelvükön és a másodnyelvükön tanuló két­nyelvű diákok nyelvhasználatának összehasonlítása volt egyes „árulkodó” jelenségek vonatkozásában. A kérdőív ki­töltői három SM és három MM település gimnazistái (s kisebbrészt szakközépiskolásai) voltak. Az SM városokban mind a magyar, mind a szlovák tannyelvű gimnáziumba (gimnáziumi osztályokba) járó, saját bevallásuk szerint magyarul beszélő diákok kitöltötték a kérdőívet. (A vizsgálat részleteire 1. pl. Lanstyák-Szabómihály 1996a, 1997.) Az RSS-kutatás 1995-ben és 1996-ban folyt három SM kutatóponton. A kutatás egy nagyobb nemzetközi projektum része volt, melynek további színterei Ukrajna, Románia, Jugoszlávia, Szlovénia, Ausztria és Magyarország voltak (1. Kontra 1998). Az adatközlők kiválasztása kvótaminta alapján történt: minden településen 36 adatközlő töltött ki egy nyelvhasználati és nyelvi kérdéseket tartalmazó kérdőívet. (A vizsgálat részleteire 1. Lanstyák 2000a.)

Next

/
Thumbnails
Contents