Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nyelvmenedzselés

A nyelvi menedzselés lehetséges szerepe a magyar nyelvalakításban 559 retterjesztő cikkekben ismertetjük meg a nagy­­közönséggel az általunk javasolt kifejezéseket, terminusokat; 4. az önkormányzatok számára készített, a közigazgatásban használatos doku­mentumokat, szövegeket tartalmazó segéd­anyagban következetesen az általunk preferált egységes terminológiát alkalmazzuk. A vázolt folyamat tehát nyelvi menedzselés és nyelvter­vezés, illetve (szükebb értelemben vett) nyelv­művelés is egyben. Az említett példa egyúttal arra is rávilágít, hogy kisebbségi helyzetben a nyelvi menedzse­lési folyamatot elindító probléma nagyon sok esetben nem a normától való eltérés tudatosítá­sa, hanem a normahiány: ezt értelmezhetjük úgy is, hogy egy adott szlovák lexikális egy­ségnek nem létezik magyar megfelelője, vagy ezt a megfelelőt az interakció résztvevői nem ismerik, de úgy is, hogy - amint korábban említettem - valamely szlovák szónak, kifeje­zésnek több magyar megfelelője is használatos, s a beszélők valójában nem tudják, e változatok közül melyiket válasszák az adott szituációban. A fenti példában a nyelvi menedzselési folyamatot a közönségszolgálati munkatárs, a nyelvész szempontjából írtuk le mint ideális változatot, a valóságban azonban e folyamat kimenetele többféle lehet: így volt példa arra is, hogy az általunk javasolt kifejezést a kérdező, illetve a fordítás megrendelője elutasította, különböző okokból. Egy esetben nem felsőfo­kú post secondary képzést indító szakmunkás­­képző az induló évfolyamba hirdetésben „tobo­rozott” diákokat. A kérdés az volt, hogyan nevezzék magyarul a szlovákul nadstavbové štúdium-mk nevezett képzést. A szlovákiai magyar nyelvhasználatban általános az ennek alapján kialakult tükörkifejezés, a felépítményi (képzés, iskola), Jakab István egy nyelvművelő írásában (Jakab 1983: 220) ehelyett a szakosító képzés, tagozat, iskola kifejezéseket ajánlotta, s mi is ezt javasoltuk a kérdezőnek. Bár az adott iskola igazgatója éppen azért fordult hozzánk, mert kétségei voltak afelől, hogy írott szövegbe illő-e az iskolában szóban rendszeresen hasz­nált felépítményi, végül is e mellett döntött, mert úgy vélte, hogy az általunk ajánlott szako­sító képzés-t a célközönség nem fogja érteni18. Más esetben a magyarországi szakszó elutasítá­sának oka lehet a forma (motiváció) jelentősé­gének túlbecsülése, ill. az a laikus vélekedés, hogy egy-egy szlovák és magyar szó minden kontextusban szükségszerűen egymás megfele­lői. Például a szlovák dohoda szokásos magyar megfelelői a megállapodás és a megegyezés, ennek alapján vélik úgy egyesek, hogy a szlo­vák dohoda a vykonaní práce kifejezést nálunk nem lehet a magyarországi (eseti) megbízási szerződéssel fordítani, mert abban a szerződés szó fordul elő, amelynek a szlovák megfelelője zmluva. Ezek az esetek azt is példázzák, hogy bár mi a saját nyelvtervezési döntésünknek megfelelően jártunk el, ebben a konkrét eset­ben a nyelvi menedzselési folyamat kimenetele nem e döntésünkkel összhangban alakult. Többségi helyzetben, így Magyarországon is hasonlóan írható le a közönségszolgálat szempontjából a nyelvi menedzselés folyama­ta, és viszonya a nyelvtervezéssel: A beszélők rendszerint azért fordulnak az MTA Nyelv­­tudományi Intézetének közönségszolgálatához, mert nem biztosak a norma ismeretében. Például azt a kérdést teszik fel, hogyan írják le egy adott intézmény belső szervezeti egységé­nek a nevét. A közönségszolgálat munkatársa elvileg kétféle választ adhat: a helyesírási sza­bályzatra utalva azt mondja, hogy a belső szer­vezeti egységek (pl. osztályok) nevét kis kez­dőbetűvel írjuk; azt is mondhatja azonban, hogy a jelenlegi nagybetüsítés irányába hajló írásgyakorlatot figyelembe véve a belső szerve­zeti egység neve írható nagy kezdőbetűvel is19. Ha a nyelvi közönségszolgálat munkatársai azon a véleményen vannak, hogy az intézmé­18. Ez az eset is azt támasztja alá, hogy nyelvművelő cikkekkel aligha befolyásolható a nyelvhasználat. 19. Illetve a probléma megkerülhető, ha azt javasoljuk, írják ki csupa nagybetűvel.

Next

/
Thumbnails
Contents