Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nyelvmenedzselés

A nyelvi menedzselés lehetséges szerepe a magyar nyelvalakításban 555 képest, sőt a szerzők nem egyszer hangoztatják, hogy céljuk az általánosítás, a jelenség bemuta­tása. Ezzel szemben a közönségszolgálati tevé­kenység a nyilvánosság és a nyelvészek között folyó párbeszéd, amelyben azonban a kezde­ményező fél a laikus beszélő, így a közönség­­szolgálathoz beérkező kérdésekből megállapít­ható, milyen valódi nyelvi problémáik, igénye­ik vannak a beszélőknek (egyénileg és kollekti­ve), és az emberek általában miként véleked­nek a nyelvről, annak egyes aspektusairól. A közönségszolgálati munkatársaknak azonnal kell reagálniuk - vagyis a probléma és annak megoldása között minimális időeltolódás van -, tanácsuk egy konkrét kommunikációs hely­zetre vonatkozik. Ez azonban nem zárja ki, hogy a későbbiekben a tanács alapján akár nyelvművelő, nyelvi ismeretterjesztő cikk is szülessen a problémáról, vagy más módon - pl. a kodifikáció során - hasznosítsák a konkrét esetekből levonható tapasztalatokat (1. Uhlíro­­vá 1999: 243). A szervezett keretekben folyó nyelvi menedzse­lés és a nyelvtervezés, illetve a nyelvfejlesztés­ként értelmezett nyelvművelés viszonya már bonyolultabb. Amint fentebb arról már volt szó. Neústupný a nyelvtervezést és a nyelvi mene­dzselést mint fogalmat és tevékenységet szem­beállítja egymással. Véleményem szerint azon­ban a nyelvi menedzselés és a nyelvtervezés közötti kapcsolat többféleképpen is felfogható. Egyrészt a nyelvtervezésnek nevezett tevé­kenységek (beleértve a státustervezést is) jól leírhatók a nyelvi menedzselés elméleti kereté­ben, vagyis ez utóbbit választva - azaz a Neu - stupný-féle érvelést elfogadva -, nincs szükség sem a nyelvi tervezésre mint műszóra, sem pedig az elmélethez kapcsolódó apparátusra. Egy másik lehetőség az, hogy a nyelvi ter­vezés terminust csak a nyelvi problémáknak állami szinten folyó kezelésével összefüggő tevékenységekre szűkítjük, az egyéb probléma­kezelő tevékenységet (akár egyéni, akár szer­vezett) nyelvi menedzselésnek nevezzük. Lehetséges továbbá az a megközelítés is, hogy a nyelvi menedzselés terminust csak az egyéni (azaz nem szervezett) nyelvi problémakezelés­re szűkítjük le, a szervezett nyelvi menedzse­lést pedig a nyelvtervezés szinonimájaként használnánk. Az első, állami szintű nyelvi problémakeze­lés kapcsán meg kell említenünk: bár igaz, hogy a fejlett írásbeliséggel rendelkező és plu­rális társadalmakban állami szintű nyelvterve­zésre, elsősorban központosított korpuszterve­zésre nem nagyon van példa13, léteznek bizo­nyos állami nyelvpolitikai vagy státustervezési döntések, amelyek keretként meghatározzák az alsóbb szinteken zajló problémakezelési folya­matokat. így például korpusztervezési kihatásai is vannak az alapvetően státustervezési célú szlovák államnyelvtörvénynek. A törvény sze­rint ugyanis az államnyelv nem általában a szlovák nyelv, hanem annak standard változata (az ún. irodalmi nyelv); a 2. § értelmében pedig az állam többek között gondoskodik „az állam­nyelv kodifikálásáról”, az államnyelv kodifi­kált változatát „a szlovakisztikai nyelvészeti szakmai műhelyek javaslata alapján a Szlovák Köztársaság Művelődési Minisztériuma hirdeti ki”. A minisztérium e szakasz alapján rendelet­ben határozta meg a kodifikációs célú akadé­miai kiadványok (helyesírási szabályzat, értel­mező kéziszótár, nyelvtan) körét. Ebben az esetben tehát a nyelvészek „hatósági feladato­kat” látnak el, döntéseik ténylegesen is befo­lyásolják a szlovák nyelv fejlődésének irányát, 13. Tájainkon az ilyen tevékenységet tipikusan akadémiai intézmények végezték, s ezek a szocializmus idején állami irá­nyítás alatt álltak, de mostanában már Magyarországon is megjelentek olyan alternatív műhelyek, amelyek megtörik az akadémiai monopóliumot, ilyen például az Osiris Kiadó által tervezett Magyar Nyelv Kézikönyvtára sorozat. Az Osiris Helyesírás (Laczkó-Mártonfi 2004) az akadémiai helyesírási szabályzat 11. kiadását követi, elvileg azonban elképzelhető az, a németországihoz hasonló helyzet is, hogy olyan helyesírási kézikönyv jelenik meg, amely bizonyos pontokon eltér az akadémiai helyesírástól (pl. egyszerűsíti az összetett szavak írását). A pluralizmus azonban már most is megnyilvánul olyan fontos korpusztervezési kérdésekben, mint a terminológiai fejlesztés.

Next

/
Thumbnails
Contents