Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nevek és névhasználat

A szlovákiai magyarok személynévhasználata 417 származó névformát használja attól függően, hogy kivel és milyen nyelven kommunikál. Vannak becenevek, melyeknek a szlovák és magyar nyelvben is azonos az alakjuk, de eltérő a kiejtésük: Kata, Katka, Kati, Katica (a szlovákban az a illabiális magánhangzó). A település népességének nemzetiségi meg­oszlása befolyásolja a ragadványnevek nyelvi eredetét, általában a domináns nemzetiség nyelvéből származik a ragadványnevek döntő többsége. A szlovákiai magyar ragadványnév­kutatások történetét Ragadványnév-vizsgálatok kétnyelvű környezetben című monográfiámban foglaltam össze (Bauko 2009a). Az ott említett szerzők munkáiból (és egyéb általam vezetett szakdolgozatokból) nyilvánvaló, hogy azokon a településeken, ahol a magyarság a helyi la­kosság többségét alkotja, a szlovákiai magya­rok ragadványnév-használatára kisebb mérték­ben hat a magyar-szlovák kétnyelvű környezet. A korpusz nagy része magyar eredetű, s az egyes kutatópontokon elenyésző számban for­dulnak elő szlovák etimonú nevek. Az általam vizsgált négy szlovákiai magyar kutatópontról (Búcs, Dunamocs, Hetény, Izsa) összegyűjtött 2131 ragadványnév közül 2009 magyar erede­tű (a teljes névanyag 94,27%-a), 72 szlovák eredetű (3,38%-a) és 50 származik egyéb ide­gen nyelvből (2,35%). A szlovákiai magyarok körében a ragad­ványnév terminus kevésbé használt és ismert. A kutatásaim során többször megtörtént, hogy az adatközlők nem ismerték, először hallották a szót. Ragadványnév helyett a diákok körében gyakoribb a becenév műszó használata, a fel­nőtteknél pedig településektől függően a csúf­név, gúnynév, melléknév, becenév, tapadéknév, megkülönböztető név kifejezés. A szlovákiai magyarok leggyakrabban a csúfnév szót hasz­nálják a ragadánynevekre. A szlovákiai magyarok ragadványnév-hasz­nálatára hatással van a magyar-szlovák két­nyelvű környezet, a nyelvi kölcsönhatás ered­ményeként a névanyagban a kontaktusjelensé­gek is megjelennek (I. Bauko 2009a). A szlovák nyelvből eredő ragadványnevek egy része köl­csönszóból keletkezett. Közvetlen átvételek a Párki ’virsli’, Ticsinki ’ropi’ (sovány névvise­lők), Spekacski ’krinolin’ (kövér testalkatú), Csinka ’súlyzó’ (izmos) nevek. Közvetett átvé­tellel, névasszociáció alapján jöttek létre a Burcsák ’murci’ (a Bircsák családnévből), Bandaszka ’marmonkanna’ (a Bandi becenév­ből) ragadványnevek. A ragadványnév fordítás útján is létrejöhet. A magyar családnév, illetve annak tövének szlovák nyelvre fordítása kalk­­nevet eredményez: Csontos (családnév) > Koszty, Halász > Rybár, Németh > Nyemec. A szlovák etimonú családnevet viselő személyek nevét magyarra is lefordíthatják, és ezt ragad­­ványnévi fúnkcióban használhatják: pl. Cibula (családnév) > Hagyma, Gúla > Golyó, Nebehaj > Neszaladj. Kódváltásokkal is találkozhatunk a ragadványnév-használatban, ekkor a név megalkotásában egynél több nyelv játszik aktív szerepet. A Bicsís és Bufetos ragadványnevek­ben a szlovák tőhöz (szik. bič ’ostor’, szik. bufet ’büfé’) a magyar ostoros, illetve büfés szavak morfológiai szerkezetének analógiájára az -s morféma kapcsolódik, a kötőhang azon­ban megváltozik és illeszkedik a tőhöz. A kétrészes ragadványneveknél az egyik névrész magyar, a másik szlovák eredetű lehet: pl. Ugrik Zsaba (szik. žaba ’béka’), Kis Predszeda (szik. predseda ’elnök’). A névviselő család-, kereszt- és becenevének hangalakja hasonló hangzású „értelmes” szava­kat idézhet fel a névadóban. Ekkor a névválasz­tásban a hangtani (fonetikai) asszociáció játszik szerepet: pl. Anda > Alma, Banda, Honda, Randa', Banai > Banánka', Bircsák > Burcsák (szik. burčák ’murci, erjedőben levő újbor’); Csicsó > Csacsi', Ďuríček > Bugyícsek (szik. budíček ’ébresztő’); Bálint > Balin, Bálna, Bálvány, Bandika > Bandaszka (szik. bandaska ’marmonkanna’); Levente > Leves, Leveske, Naplemente', Sanyika > Szanitka (szik. sanitka ’mentőautó’). A Marcsa Márk hivatalos névből jött létre fonetikai asszociációval a Harcsapárki (szik. párky ’virsli’) hapax névösszetétel. Jelentéstani (szemantikai) asszociációról akkor beszélhetünk, ha a névviselő leiró neve

Next

/
Thumbnails
Contents