Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Kétnyelvű nyelvhasználat

A kódváltás nyelvtani aspektusának néhány kérdése 349 tó kódváltást és a bázisvált(ogat)ást a kétnyel­vű kommunikáció két eltérő válfajaként mutat­tam be, utalva a kétnyelvű kommunikáció másik két fontos típusára is, a kódtartó kétnyel­vű kommunikációra és a nyelvközi kommuni­kációra, tisztázva a köztük lévő különbségeket és hasonlóságokat. A kódváltás harmadik alap­típusával, a megnyilatkozáson kívüli kódvál­tással szintén foglalkoztam dolgozatomban. A bázistartó kódváltás éppúgy, mint a bázis­váltás és a bázisváltogatás különféle módon valósul meg a beszélők kétnyelvűségének jelle­ge, az érintett nyelvekkel kapcsolatos attitűdje­ik és a beszédhelyzet különféle tényezői függ­vényében. Az összes eddig feltárt változat bemutatása szétfeszítette volna ennek a közle­ménynek a kereteit, s mellesleg igencsak pró­bára tette volna a reménybeli olvasók figyelmét és tűrőképességét. Ezért a bázistartó kódváltás­nak és a bázisváltásnak csak azokat a típusait mutattam be részletesebben, amelyek elsősor­ban a magyardomináns kétnyelvű beszélőkre és részben a többé-kevésbé kiegyenlített kétnyel­­vűekre jellemzőek, ezen belül is inkább az erős magyar identitású beszélőkre. Azt, hogy a meg­nyilatkozáson kívüli kódváltásnak vannak-e eltérő megvalósulási formái a beszélők nyelvi dominanciájától függően, egyelőre nem tudjuk. A példaként közölt 38 élőnyelvi szöveg­­részlet legtöbbje nyelvi szempontból valószí­nűleg semmiben sem különbözik az egynyelvű beszélők hasonló beszédhelyzetben rögzített beszélt nyelvi diskurzusaitól, eltekintve a szór­ványosan jelentkező interferenciától és persze attól, hogy a szekvenciák egy része egy másik nyelven hangzott el. (A kölcsönszavak haszná­lata természetesen nem különbség, hiszen az egynyelvű közösségekben is használnak köl­­csönszavakat.) Amint az elemzésből is kiderült, a kódvál­tás korántsem valamiféle „zagyva” nyelv, aho­gyan azt az ortodox nyelvművelők igyekeznek beállítani, hanem szigorú nyelvtani és pragma­tikai törvényszerűségeknek engedelmeskedő, számos esetben magas szintű nyelvi képessége­ket feltételező kétnyelvű beszédmód. A kódvál­tás és a nyelvvesztés összefüggéseinek kérdé­seire nem feladatom most kitérni, annyit azon­ban megjegyezhetek, hogy a kódváltás ugyan jellemző kísérőjelensége lehet a nyelvvesztés­nek, de semmiképpen sem annak előidézője. A nyelvvesztés okai mindig a nyelven kívüli világban keresendők, a nyelvet felejtő egyén életútjának sajátosságaiban, neveltetésében, az őt befolyásoló nyelvi és más ideológiákban, azoknak a településeknek a nyelvi és etnikai viszonyaiban, ahol élt stb. Hasonlóképpen a nyelvcserét is mindig nyelven kívüli tényezők idézik elő, a nyelvi tényezők szerepe - ha kimutatható egyáltalán - ezekhez képest elha­nyagolható. HIVATKOZÁSOK Algeyerová, Zuzana 2005. A spontán beszélt nyelv­ben előforduló megakadásjelenségek és összefüggéseik. Pozsony: Comenius Egyetem BTK. (Szemináriumi dolgozat.) Ambrúžová Kinga 2005. Egy baráti beszélgetés hangtani jellemzői. Pozsony: Comenius Egyetem BTK. (Szemináriumi dolgo­zat.) Auer, Peter 1988. A conversation analytic approach to code-switching and transfer. Monica Heller szerk., Codeswitching. Anthropo­logical and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. 187-213. Baranovicsová, Monika 1994. Kétnyelvűség és nyelvhasználat. Szociolingvisztikai vizs­gálatok egy kétnyelvű családban. Bra­tislava: FF UK. (Szakdolgozat.) Bartha Csilla 1993. Egy amerikai magyar közösség nyelvhasználatának szociolingvisztikai megközelítései. Budapest: ELTE. (Kan­didátusi értekezés.) Bartha Csilla 1999. A kétnyelvűség alapkérdései. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. Béhrová, Alžbeta 1994. Kétnyelvűség a sütőiparban. (Szociolingvisztikai vizsgálatok Ipolysá­gon.) Bratislava: FF UK. (Szakdol­gozat.)

Next

/
Thumbnails
Contents