Csanda Gábor - Tóth Károly (szerk.): Magyarok Szlovákiában III. Kultúra (1989-2006) - Magyarok Szlovákiában 3. (Somorja, 2006)

Irodalom

16 Csanda Gábor magyar tolmácsolására a Kalligram vállalko­zik, szórványosan a Nap Kiadó, az AB-ART és a Plectrum. Magyar szépirodalom szlovákra fordításával (klasszikussal és jelenkorival) szinte kizárólagosan a Kalligram foglalkozik, elvétve a Nap Kiadó, az AB-ART és a Plec­trum. A rendszerváltás óta eltelt másfél évtized alatt bebizonyosodott, hogy a kisebbségi könyvkiadók képesek talpon maradni s rend­szeresen könyvet kiadni, főként a hazai és ma­gyarországi kulturális intézmények és alapítvá­nyok hatékony támogatásával. A kiadástól elte­kintve azonban a szlovákiai könyvszakma - a szerzőtől az olvasóig - mostoha körülmények közt fejlődik. Nem megoldott a könyvterjesz­tés, melyet 1989 előtt egy erre szakosodott nemzeti vállalat látott el. A szlovákiai magyar kiadók közül a Madách-Posoniumnak vannak országszerte boltjai (Pozsonyban, Kassán, Ko­máromban, Rozsnyón, Rimaszombatban, Ersekújvárott, Nagykaposon, Tornaiján és Királyhelmecen), ezek kínálata és irodalommal való ellátása azonban korlátozott és változó. Minden nagyobb dél-szlovákiai városban van egy vagy több könyvesbolt, melyekben magyar könyveket is árulnak, ugyanez elmondható szá­mos nagyközségről és több nagyáruház köny­vesboltjáról vagy könyveket kínáló részlegéről. Nincs olyan könyvesbolt, melyben a szlovákiai magyar kiadók tennékei egyaránt beszerezhe­tőek lennének, de még olyan se, melyben mind­egyik szlovákiai magyar kiadó képviselve vol­na. A szlovákiai magyar szellemiséget képvise­lő folyóiratok közül mindegyik (a négy irodal­mi lap, a Fórum Társadalomtudományi Szemle és az Atelier) csak a pozsonyi Kultúra könyves­boltban kapható. A 2001-ben alapult Családi Könyvklub az egyetlen magyar nyelvű szlová­kiai országos terjesztőhálózat, mely csomag­küldő szolgálat útján juttatja el a katalógusában szereplő tételeket a megrendelőhöz. Könyvek beszerezhetők közvetlen a kiadóktól is, a szék­helyükön vagy utánvétellel. A Madách-Poso­­niumot és a Méry Ratiót kivéve mindegyik könyvkiadónak van internetes honlapja. Annak, hogy a könyvek iránt általában csökkent az érdeklődés, több oka van: a kiadók főként (bár nem kizárólag) a szlovákiai magyar piacra orientálódnak; a kiadott könyvek reklá­mozása vagy népszerűsítése nem (nem mindig, nem minden kiadó esetében) kielégítő, a ki­adók nem érdekeltek (ismét: nem mindig és nem minden kiadó esetében) a könyvterjesztés­ben; a vásárlóerő csökkent, a könyvek ára nőtt; az olvasók többsége nem a szlovákiai magyar irodalom és kultúra termékeit vásárolja. A meg­jelent címek példányszámát a kiadók 2006-ig nem jelölték, de egy-egy verses- vagy prózai köteté ritkán haladja meg a 250 példányt. Na­gyobb (2-3 ezres) tételben csak az ismeretter­jesztő irodalomra van kereslet. A szlovákiai magyar könyvtermés mélypontját 1991 jelen­tette alig néhány könyvvel. Összehasonlítás­ként: tíz évvel korábban (1981-ben) 55 könyv jelent meg, ebből 29 szépirodalmi, tíz évvel ké­sőbb (2001-ben) pedig az említett hét nagyobb kiadó több mint 130 könyvet adott ki. Napja­inkban a fordításirodalom tekinthető kevésbé jelentősnek: a ’90-es évek derekától 2005-ig több olyan év is volt, amikor szlovákiai magyar kiadó sem szlovák, sem cseh nyelvből fordított irodalmat nem jelentetett meg. (Igaz, jelentősen — a korábbi szinte elenyészőhöz képest - meg­nőtt a más forrásnyelveken megjelentek ma­gyarra fordításának aránya.) 2004-ben például egyetlen szlovák mű magyar fordítása látott napvilágot (összehasonlításul: 1981-ben 12 szlovák és 14 cseh mű - ez utóbbiak átlagos példányszáma elérte a 20 ezret). Sajnos, a rendszerváltás után életre hívott Csehszlovákiai Magyar Irodalom és Könyvba­rátok Társasága megszűnt, még mielőtt céljait s terveit megfogalmazhatta volna. A kilencvenes évek derekán két alkalommal megrendezett Szlovákiai Magyar Könyvnapok sem teremtett élő hagyományt.

Next

/
Thumbnails
Contents