Liszka József: Szent Háromság egy Isten dicsőségére… A Szentháromság kultusza a szlovákiai Kisalföld népi vallásosságában a szakrális kisemlékek tükrében - Jelek a térben 5. (Somorja-Komárom, 2015)

3. A kisalföldi szakrális kisemlékek feliratai

44 3. A kisalföldi szakrális kisemlékek feliratai Ezekben az esetekben általában hiányzik a Szentháromság konkrét említése, miközben arra is vannak példáink, amikor az Isten helyett a Szent­­háromság nagyobb dicsőségét tartotta szem előtt az alapítványozó: Szentháromság tiszteletére állíttatta... (Bart, Deáki) Sz:Háromság dicsőségére álítatták... (Vásárút) Dicsőség szent Háromságnak Állították... (Kismácséd) Na slávu najsv. Trojice... (Komját, Újgyalla) Ke cti a chvále Sv. Trojice... (Gány)40 Lényegében ennek a formulának egy altípusaként kezelhető a teljes Szentháromságra való utalások sora: Dicsértessék a telyes szent Háromság... (Fél) Teljes Szent Háromság Könyörülj rajtunk! (Királyrév) Teljes sz. Háromság tiszteletére készéttetett... (Pénteksúr) A teljes Szentháromság tiszteletére állíttatta... (Muzsla, Nádszeg, Vághosszúfalu) Állíttatta a teljes Szentháromság tiszteletére... (Farnad) A teljes Szent Háromság dicsőségére... (Taksonyfalva) Teljes szt. Háromság atya, fiú és szentlélek dicsőségére... (Kismagyar) A teljes szent Háromság egy Isten dicsőségére... (Hegysúr) A teljes Szentháromság egy Isten az Atya Fiú és Szentlélek tiszteletére emelték... (Bény) Az ilyen és az ezekhez nagyon hasonló kezdőfor­mulák után általában az állíttató(k) neve követke­zik, ami utalhat magánszemélyekre (sok esetben, ahogy arról fentebb már szó volt, ezek kiemelten!), illetve közösségekre (pl. egy-egy faluközösség, Amerikába kivándoroltak közössége, rózsafü­­zér-társulat stb.), majd az állíttatás évszáma. Oly­kor az állíttatás oka is megemlítődik: Örök hálájaképen... (Taksonyfalva) A kereszténység megsegítésének emlékére... (Hegysúr) Ezen imádandó szent Titok tiszteletére állíttatták... (Vágkirályfa) A jubileumi szent év emlékére... (Csallóközcsütörtök) Hálából 1826ban a pestisjárvány végén... (Tardoskedd) A gútai szobor talapzatának homlokzati részén olvasható felirat (SZENT HÁROMSÁG EGY IS­TEN / IRGALMAZ MINEKÜNK. / SZENTSÉGES SZŰZ MARIA / KÖNYÖRÖGJ ÉRETTÜNK) ki­egészítő információ a talapzat hátsó oldalán kap­tak elhelyezést: EMLÉK MELYET KÖZÖS BUZGÓSÁGGAL EMELTETTÜNK MI GUTTA M: VÁROSA HÍVEI, MIDŐN A VESZE­DELMES CHOLERA NYAVALYA KÖZÜLÜNK SOKAKAT HIRTELEN ÉS KÍNOS HALÁLLAL RAGADOTT EL. 1831 ESZ: SZ: JAKAB HAVA 31 A vágsellyei szobor viszont egy villámcsapástól való sértetlen megmenekülésnek állít emléket: Öröklő hálából emeltették a vágsellyei r. kath. hívek 1886lk év július hó 4 délután a lytánia alatt templomba lecsapott villám veszélyétől sértetlen megmenekülésük emlékére 1895 Olykor a Szentháromság-szobor egyszersmind a helyi világháborús emlékmű funkcióját is betölti. Térségünkben ilyen a nyitracsehi (vö. L. Juhász 2010a, 193) és csiffári objektum. Utóbbi feliratai­nak az elemzésére a későbbiekben még visszatérek. Bibliai idézet, frázisok viszonylag gyakoriak a szakrális kisemlékek feliratszövegeiben. A vizsgált térség Szentháromság-feliratanyagában viszont csak egy ilyen, konkrétan beazonosítható szöveg­gel találkoztam, mégpedig a nagymácsédi szobor talapzatán: Hárman vannak kik bizonyságot az égben tesz­nek az Atya az Ige s a sz.lélek s e három egy sz. János lev. 5.R. Maga a bibliai hely a Károli-féle fordítás szerint pontosan így hangzik: „Mert hárman vannak, akik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Ige és a Szent Lélek: és ez a három egy” (János 1. lev. V, 7). Amúgy ezt a passzust, mivel „egyetlenegy görög szövegben sincs meg, sőt még Szent Jero­­mos-féle fordítás régebbi példányaiból is hiányzik”, s csak későbbi latin nyelvű beszúrás, az aktuális római katolikus bibliafordítás csak a jegyzetekben közli: „a mennyben: az Atya, az Ige és a Szentlé­lek; és ez a három egy. És hárman vannak, akik bi­40 Megjegyzendő, hogy a térség egyik latin nyelvű felirata is ezt a formulát alkalmazza: In honorem Santissima Trinitati... (Baka)

Next

/
Thumbnails
Contents