Liszka József: Szent Háromság egy Isten dicsőségére… A Szentháromság kultusza a szlovákiai Kisalföld népi vallásosságában a szakrális kisemlékek tükrében - Jelek a térben 5. (Somorja-Komárom, 2015)
3. A kisalföldi szakrális kisemlékek feliratai
44 3. A kisalföldi szakrális kisemlékek feliratai Ezekben az esetekben általában hiányzik a Szentháromság konkrét említése, miközben arra is vannak példáink, amikor az Isten helyett a Szentháromság nagyobb dicsőségét tartotta szem előtt az alapítványozó: Szentháromság tiszteletére állíttatta... (Bart, Deáki) Sz:Háromság dicsőségére álítatták... (Vásárút) Dicsőség szent Háromságnak Állították... (Kismácséd) Na slávu najsv. Trojice... (Komját, Újgyalla) Ke cti a chvále Sv. Trojice... (Gány)40 Lényegében ennek a formulának egy altípusaként kezelhető a teljes Szentháromságra való utalások sora: Dicsértessék a telyes szent Háromság... (Fél) Teljes Szent Háromság Könyörülj rajtunk! (Királyrév) Teljes sz. Háromság tiszteletére készéttetett... (Pénteksúr) A teljes Szentháromság tiszteletére állíttatta... (Muzsla, Nádszeg, Vághosszúfalu) Állíttatta a teljes Szentháromság tiszteletére... (Farnad) A teljes Szent Háromság dicsőségére... (Taksonyfalva) Teljes szt. Háromság atya, fiú és szentlélek dicsőségére... (Kismagyar) A teljes szent Háromság egy Isten dicsőségére... (Hegysúr) A teljes Szentháromság egy Isten az Atya Fiú és Szentlélek tiszteletére emelték... (Bény) Az ilyen és az ezekhez nagyon hasonló kezdőformulák után általában az állíttató(k) neve következik, ami utalhat magánszemélyekre (sok esetben, ahogy arról fentebb már szó volt, ezek kiemelten!), illetve közösségekre (pl. egy-egy faluközösség, Amerikába kivándoroltak közössége, rózsafüzér-társulat stb.), majd az állíttatás évszáma. Olykor az állíttatás oka is megemlítődik: Örök hálájaképen... (Taksonyfalva) A kereszténység megsegítésének emlékére... (Hegysúr) Ezen imádandó szent Titok tiszteletére állíttatták... (Vágkirályfa) A jubileumi szent év emlékére... (Csallóközcsütörtök) Hálából 1826ban a pestisjárvány végén... (Tardoskedd) A gútai szobor talapzatának homlokzati részén olvasható felirat (SZENT HÁROMSÁG EGY ISTEN / IRGALMAZ MINEKÜNK. / SZENTSÉGES SZŰZ MARIA / KÖNYÖRÖGJ ÉRETTÜNK) kiegészítő információ a talapzat hátsó oldalán kaptak elhelyezést: EMLÉK MELYET KÖZÖS BUZGÓSÁGGAL EMELTETTÜNK MI GUTTA M: VÁROSA HÍVEI, MIDŐN A VESZEDELMES CHOLERA NYAVALYA KÖZÜLÜNK SOKAKAT HIRTELEN ÉS KÍNOS HALÁLLAL RAGADOTT EL. 1831 ESZ: SZ: JAKAB HAVA 31 A vágsellyei szobor viszont egy villámcsapástól való sértetlen megmenekülésnek állít emléket: Öröklő hálából emeltették a vágsellyei r. kath. hívek 1886lk év július hó 4 délután a lytánia alatt templomba lecsapott villám veszélyétől sértetlen megmenekülésük emlékére 1895 Olykor a Szentháromság-szobor egyszersmind a helyi világháborús emlékmű funkcióját is betölti. Térségünkben ilyen a nyitracsehi (vö. L. Juhász 2010a, 193) és csiffári objektum. Utóbbi feliratainak az elemzésére a későbbiekben még visszatérek. Bibliai idézet, frázisok viszonylag gyakoriak a szakrális kisemlékek feliratszövegeiben. A vizsgált térség Szentháromság-feliratanyagában viszont csak egy ilyen, konkrétan beazonosítható szöveggel találkoztam, mégpedig a nagymácsédi szobor talapzatán: Hárman vannak kik bizonyságot az égben tesznek az Atya az Ige s a sz.lélek s e három egy sz. János lev. 5.R. Maga a bibliai hely a Károli-féle fordítás szerint pontosan így hangzik: „Mert hárman vannak, akik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Ige és a Szent Lélek: és ez a három egy” (János 1. lev. V, 7). Amúgy ezt a passzust, mivel „egyetlenegy görög szövegben sincs meg, sőt még Szent Jeromos-féle fordítás régebbi példányaiból is hiányzik”, s csak későbbi latin nyelvű beszúrás, az aktuális római katolikus bibliafordítás csak a jegyzetekben közli: „a mennyben: az Atya, az Ige és a Szentlélek; és ez a három egy. És hárman vannak, akik bi40 Megjegyzendő, hogy a térség egyik latin nyelvű felirata is ezt a formulát alkalmazza: In honorem Santissima Trinitati... (Baka)