Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)

1945 - 1948: A hontalanság évei

1945-1948: A hontalanság évei 77 aged the prospect of deprivation of citizenship for Germans and Hungarians in Czechoslovakia, their sanc­tioning, prosecution, seizure and confiscation of their property, as well as closings of their schools. After the publication of the government program, mul­titude of presidential decrees and other legislation came to light, which virtually outlawed the Hungarian and German minorities. The various laws among others ordered deprivation of Czechoslovak citizenship for Hungarians (and Germans), confiscation of property and their distribution between Slovaks, dissolution of Hungarian associations, dismissal of Hungarians from work, denial of pensions and social security contribu­tions, exclusion from political parties, national commit­tees, as well as universities and colleges. Hungarians were denied the right to vote, their schools were closed, publishing and importation of Hungarian books and newspapers was banned, the use of the Hungarian language was banned in public offices and religious ceremonies, and the use of Hungarian language in pub­lic places was banned and punished in many places. Posádhové veliteľstvo v Rožňave. 1 Vyhláška V smysle nariadenia tunajšieho I posádkového veliteľstva^ zakazuje sa s okamžitou platnosťou verejne a provokatívne hovoril maďarsky. Neprípustné je, aby osoby ovládajúce f slovenskú reč, nechaly sa oviivnií Madarmi a hovorily ináč ako slovensky. V prípade zistenia budú príkladne I potrestané. Posádkové veliteľstvo. U. Rozsnyó/Rožňava, 1945 A magyar beszédet tiltó rozsnyói hirdetmény Rožňavská vyhláška, ktorá zakazuje rozprávať sa po madarsky Announcement prohibiting Hungarian speech in Rožňava (Rozsnyó) L'annonce de Rožňava (Rozsnyó) interdisant les paroles hongroises mental de Košice (Kassa) prévoyait, selon le principe de la culpabilité collective, la privation de nationalité tchécoslovaque des Allemands et des Hongrois, de les tenir responsables ou de les punir, et il prévoyait éga­lement la saisie et la confiscation de leurs biens et la fermeture de leurs écoles. Après la publication du programme gouvernemental, des décrets présidentiels et d’autres règlements ont vu le jour ont pratiquement mis les minorités allemandes et hongroises hors la loi. Les règlements différents ont prévu entre autres la privation de nationalité tchécoslo­vaque des Hongrois (et des Allemands), la confiscation de leurs biens et leur distribution parmi les habitants slovaques, la dissolution des associations hongroises, le licenciement des Hongrois, l’annulation de leur pension et d’autres cotisations sociales, leur exclusion des partis politiques, des comités nationaux ainsi que de l’éduca­tion supérieure. On a supprimé le droit de vote des Hongrois, fermé leurs écoles, interdit la publication et l’importation des livres et des journaux hongrois, l’usa­ge de la langue hongroise dans les administrations et pendant les services religieux, et on a même interdit et sanctionné l’usage public de la langue hongroise. Dunaszerdahely/Dunajská Streda, cca. 1935, 1950 A magyar köztéri feliratokat mindenütt eltávolították Madarské nápisy boli odstránené zo všetkých verejných prie­stranstiev Hungarian signs in all public places were removed Les panneaux publics hongrois ont été partout déplacés

Next

/
Thumbnails
Contents