Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)

Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában

Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában 149 Info: 0915/770 218, E-mail: timarova@otpreal.sk KAfrYAkVUAlU Najlepšie ceny ÍXill SME i/ meste O Parkovacie miesta zadarmo O Úverové poradenstvo zadarmo Dunaszerdahely/Dunajská Streda, 2011 Az OTP Bank szlovák reklámplakátja Dunaszerdahelyen, kétnyelvűséget követelő ráfestéssel Reklamný plagát OTP Banky v Dunajskej Strede s nápisom žiadajúcim dvojjazyčnosť The Slovak advertising poster of the OTP Bank in Dunajská Streda (Dunaszerdahely), with a painting requiring bilingualism L'affiche slovaque de la Banque OTP á Dunajská Streda (Dunaszerdahely), avec un gribouillage réclamant le bilinguisme which sought to draw the attention of businessmen to the importance of language needs of their clients. Likely to the increasing pressure from civil movements in the period after the amendment of the Minority Language Act, in many areas progress has been made in making the commercial sector bilingual. Multinational compa­nies, which so far showed complete indifference regard­ing this issue, have undertaken the use of Hungarian in their shopping centres. Delete where not applicable - bilingua­lism in the offices In spite of all the shortcomings, the amended Minority Language Act in 2011 enacted a few key rules. One of these rules is, for example, that state and local govern­ment agencies are required in a specifically formulated document to inform citizens about the possible use of minority languages in a given office in settlements inhab­ited by minorities and listed in the relevant government regulation. This informational document must hang in a visible place at the headquarters of all the relevant gov­ernment agencies and local governments. The sample of this document is defined by government decree, and among other things it has to contain information about how the given authority ensures the possibility of using a minority language. In case it is done by employees, those employees’ names must appear on the document. notifications dans la langue officielle sont toujours obli­gatoires. Ce manque d’équilibre a été désapprouvé par les acti­vistes civiles qui avaient mené la campagne d’autocol­lants en 2011-2012. Des autocollants réclamant des noti­fications hongroises envahissaient de temps en temps les vitres des magasins et les espaces publics au Sud de la Slovaquie, ce qui a provoqué la colère des commer­çants et l’enthousiasme de nombreuses parties civiles. De multiples mouvements ont commencé qui essayaient d’attirer l’attention des entrepreneurs sur l’importance des besoins linguistiques de leurs clients. Cependant, dans la période après la modification de la loi sur l’utilisation des langues minoritaires — probable­ment sous l’influence des mouvements civils devenus de plus en plus puissants - il y a eu des progrès dans la bilinguisation du secteur commercial. Même les entreprises multinationales qui avaient été complète-Občianske združenie pre materinský jazyk Anyanyelvűnkért Príručka o dvojjazyčnosti pre podnikatelov na južnom Slovensku Jazykom klienta Komárom/Komárno, 2012 Az Anyanyelvűnkért Polgári Társulás kétnyelvűségi útmutatója vál­lalkozók számára (szlovákul) Príručka dvojjazyčnosti pre podnikateľov, ktorú vydalo občianske združenie Za našu materinskú reč (v slovenčine) The first case, when an official document was not deliv­ered on a specific request, but citizens were supposed to automatically receive it bilingually, took place during the The “Anyanyelvűnkért" (For Our Mother Tongue) Civic Association’s bilingual guide for entrepreneurs (in Slovak) Guide de bilinguisme (en slovaque) pour les entrepreneurs, réalisé par l’association civile « Pour notre langue maternelle ■

Next

/
Thumbnails
Contents