Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)

Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában

144 Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában Az állampolgárok elégedetlenségét jelezte, hogy 2011- ben kezdtek elszaporodni a „nem hivatásos” kétnyelvű­­sítők keze nyomán a vasútállomások, vasúti megállóhe­lyek állomásépületeire mázolt magyar nyelvű helység­nevek. Egyes települések (elsőként Szepsi) hivatalos kérvény­ben jelezték a Szlovák Államvasutak felé az önkormány­zat kifejezett igényét a magyar helységnév elhelyezésé­re, ám a kérelmeüket elutasították. Kormányszintű tár­gyalások kezdődtek a vasutak és a kormányhivatal nemzeti kisebbségi főosztálya, majd ennek utódja, a nemzeti kisebbségekért felelős kormánybiztos között, ezek azonban egyre inkább elhúzódni látszottak. Ebben a helyzetben kerültek képbe újra a civil aktivisták, akik 2012 júniusában önerőből teljesen felújítottak és két­nyelvű feliratokkal láttak el egy vasúti megállóhelyet a délnyugat-szlovákiai Ekel községben. Az eset nagy visszhangot váltott ki, ám a magyar nyel­vű helységnévtábla újfent mindössze két napig maradt érintetlenül - s bár a Szlovák Államvasutak vezetősége a sajtónak elismerte, hogy ők távolíttatták el a táblát, később ezt mégis cáfolták. Hónapokkal később, Miku­lás napján, ugyanitt, egy performansz keretén belül téla­pónak öltözött aktivisták helyeztek el kétnyelvű hely­ségnévtáblát. Az első szlovákiai, magánkézben lévő (cseh tulajdonú) vasúti fuvarozóvállalat merőben más hozzáállást képvi­selt, mint az állami vasúttársaság. 2012-ben a Pozsony- Komárom vonalon a vasúttársaság kezelésében lévő megállóhelyeknél (Nagy- és Kispaka, Szentmihályfa és Nagyabony) a peronokon megjelentek a magyar hely­ségnevek - ez volt az első példa az 1930-as évek óta, hogy hivatalos intézmény felvállalta a kétnyelvűséget a vasúti közlekedésben. Megjegyzendő azonban, hogy az előremozdulásra aligha került volna sor a civilek (kon­krétan a Szlovákiai Magyarok Kerekasztala) közreműkö­dése nélkül. Hasonlóan biztatóan alakult a helyzet például az autó­busz-közlekedés terén. 2012-ben sorra kezdték kétnyel­vű feliratokkal ellátni a dél-szlovákiai városok autóbusz­pályaudvarait. Somorján szükség volt ugyan némi civil nyomásra (Somorja Hangja Polgári Társulás), hogy az önkormányzat a szlovák nyelvű feliratokat magyarokkal is kiegészítse, simábban zajlott azonban a helyzet pél­dául Komáromban vagy Párkányban. Az ezirányú folyamatokat támogatandó lépett akcióba a Kétnyelvű Dél-Szlovákia mozgalom 2012 novemberé­ben a nyelvhatáron fekvő Galántán, ahol egy átfogó bevetés keretén belül minden feliratot kétnyelvűre cse­réltek. Egy ellentétes előjelű esemény mutatja, hogy a hatósá­gok felettébb ügybuzgók is tudnak lenni a közlekedési táblákon megjelenített helységnevek ügyében. 2012 augusztusában hívták fel a figyelmet szlovákiai magyar Nespokojnosť občanov signalizoval fakt, že v roku 2011 rástol počet železničných staníc a zastávok, na ktoré „neprofesionálni zdvojjazyčňovatelia“ namaľovali geo­grafické názvy v madarskom jazyku. Niektoré mestá a obce (prvá bola Moldava nad Bodvou) oficiálne požiadali Železnice Slovenskej re­publiky o umiestnenie svojho geografického názvu v ma­darskom jazyku, no ich žiadosti boli odmietnuté. Na vládnej úrovni sa začali rokovania medzi železnicami a Sekciou národnostných menšín Úradu Vlády, neskôr medzi jej nástupcom, Splnomocnencom vlády pre národnostné menšiny. Rokovania sa však vlečú. V tejto situácii sa opäť prihlásili o slovo občianski aktivisti, ktorí v júni 2012 svojpomocne obnovili a umiestnili dvojjazyčné nápisy na železničnej zastávke v Okoličnej na Ostrove na juhu Slovenska. Prípad vyvolal veľký ohlas, no tabuľa s maďarským geo­grafickým názvom zostala nedotknutá opäť len dva dni - hoci vedenie Železníc Slovenskej republiky pre tlač priznalo, že tabuľu dalo odstrániť, neskôr to však popre­lo. O niekolko mesiacov neskôr, na Mikuláša, tu aktivis­ti oblečení v mikulášskych kostýmoch v rámci perfor­mance opäť umiestnili dvojjazyčnú tabuľu. Prvá slovenská súkromná železničná spoločnosť (v čes­kom vlastníctve) má úplne odlišný prístup ako štátne železnice. V roku 2012 sa na železničných zastávkach na trati Bratislava — Komárno, ktoré spravuje súkromná železničná spoločnosť (Veľká a Malá Paka, Michal na Ostrove a Veiké Blahovo), objavili na perónoch maďars­ké geografické názvy. Od tridsiatych rokov minulého storočia to bol prvý prípad, že sa oficiálna inštitúcia v že­lezničnej doprave prihlásila k dvojjazyčnosti. Treba však poznamenať, že k posunu by bez spolupráce s občian­skymi aktivistami (konkrétne s Okrúhlym stolom Ma­ďarov na Slovensku) zrejme nedošlo. Nagypaka/Velká Paka, 2012 Magyar falfirka a hivatalosan egynyelvű vasútállomásnév alatt Madarské graffity pod oficiálnym jednojazyčným názvom železničnej stanice Graffiti in Hungarian under the official monolingual station name Graffiti hongrois au-dessous du nom officiel unilingue de la gare ferroviaire

Next

/
Thumbnails
Contents