Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)

1948 - 1989

100 1948-1989 könyvekbe, rendelték el a középületek és közterületek kétnyelvű megjelölését. Az egyértelmű és egységes sza­bályozás hiánya azonban oda vezetett, hogy a kisebb­ségi nyelvhasználati jogok érvényesítése nehézkes és esetleges volt. Nem valósult meg többek között a magyarlakta települések magyar nyelvű megjelölése és a magyar utcanévtáblák elhelyezése sem, sőt, több kísér­let történt rá, hogy lehetetlenné tegyék a magyar telepü­lésnevek használatát még a magyar nyelvű sajtóban is. A nemzetiségi nyelvhasználat jogi szabályozásának szükségességére a Nemzetiségi Tanács a nyolcvanas években több alkalommal is felhívta a szlovák kormány figyelmét. Hasonló, a nemzetiségi problémákat felsoro­ló, s azok megoldására vonatkozó beadványokat 1988—1989 fordulóján a Csemadok vezetősége, a Szlo­vák írószövetség magyar tagozata, az 1968 után félreál­lított reformkommunisták és a Csehszlovákiai Magyar Kisebbség Jogvédő Bizottsága is eljuttatott a legfelsőbb pozsonyi és prágai állami, ill. pártvezetéshez, az ún. nyelvtörvény elfogadására azonban már csak a rend­szerváltás után, merőben új feltételek és körülmények között került sor. r. PROSÍME ZAKAZNIKOV. ABY SI PREKONTROLOVALI MNOŽSTVO A CENU ZAKÚPENÉHO TOVARU WIR BITTEN OIE KUNDEN. [SICH OIE MENGE UND DEN PREIS OER GEKAUFTEN WAREl NACHZUKONTROLLIEREN KÉRJÜK VEVŐINKET, HOGY A VÁSÁROLT ARU ^MENNYISÉGÉT ÉS ARÁT ELLENŐRIZNI SZÍVESKEDJENEK! knPOCUM nOKyriATE/lEM CKOHTPO/iuposATb, KO/IHHECTBO U I4EHU Kyn/iEHHoro tobapa Bátorkeszi/Bátorove Kosihy, 2010 A termelőszövetkezetek (JRD-EFSz) nevében is mindig államnyelven szerepelt a település neve Aj v názve jednotných roľníckych družstiev vždy figuroval názov obce v štátnom jazyku In the names of co-operatives (JRD-EFSz) the name of the settle­ment was always indicated in the state language Les noms des villes étaient toujours indiqués dans la langue offi­cielle dans les noms des coopératives agricoles (JRD-EFSz) Vykonávacie predpisy k ústavnému zákonu o národ­nostných menšinách však počas 20 rokov normalizácie Husákovskej éry vôbec neboli vypracované. Namiesto toho upravovali používanie menšinového jazyka na súdoch, umožnili zápis mien v menšinovom jazyku do matrík, nariadenia nižšej úrovne určovali umiestnenie dvojjazyčných tabúľ. Absencia jednoznačných a jednot­ných úprav viedla k tomu, že uplatňovanie národ­nostných práv bolo komplikované a sporadické. Neuskutočnilo sa napr. označenie madarských obcí madarskými nápismi, ba dokonca boli viaceré pokusy, aby sa ani v madarskej tlači nemohli používať maďarské názvy obcí. Slovenskú vládu na nutnosť legislatívnej úpravy použí­vania jazykov národnostných menšín v 80-tych rokoch upozornil Národnostný výbor viackrát. Na problémy v menšinovej politike upozorňovali aj výzvy a návrhy riešení, ktoré v rokoch 1988-1989 predkladal vedeniu strany a najvyšším štátnym orgánom aj Csemadok, maďarská sekcia Zväzu slovenských spisovateľov, reformní komunisti z roku 1968, ako aj Výbor na ochra­nu práv madarskej menšiny v Československu. K prija­tiu tzv. jazykového zákona došlo už len po zvrhnutí komunistického režimu, za celkom nových okolností a podmienok. Komárom/Komárno, cca. 1985 A Prior áruház négynyelvű információs táblája Štvorjazyčná informačná tabuľa obchodného domu Prior The information billboard of the Prior department store in four lan­guages Le panneau d'information en quatre langues du magasin Prior

Next

/
Thumbnails
Contents