L. Juhász Ilona: Neveitek e márványlapon… A háború jelei (Adalékok a világháborús emlékjelek etnológiai szempontú értelmezéséhez) - Jelek a térben 3. (Somorja, 2010)

5. Szakrális kisemlékek mint a háborúk jelei

Jozef Haľko véleménye szerint Rigele Lajos rövid katonai szolgálata idején ismerkedhetett meg a hála­tábla megrendelőjével (Haľko 2005, 24). A második világháború idején és utána is jelentősen gyarapo­dott a táblák száma. Figyelemre méltó, hogy ezek között található egy olyan szlovák nyelvű is, ame­lyen az aláíró, egy J. Tisovský nevű, a koncentrációs táborból való hazatéréséért mond köszönetét: Ďakujem Ti Matička Božia za šťastlivý návrat z koncentračného tábora z Nemecka. 2. júna 1945. R. Tisovsl<ý.5n A második világháborúhoz kapcsolódó hálatáblák között néhányat több személy, vagy több család helyezett el köszönetként, hogy az átvonuló front során megmenekültek a haláltól: MATIČKA BOŽIA! Vrúcne Ti ďakujeme za ochranu počas frontu RODINY SVTITKOVÁ, WYKOVÁ, DOBIAŠOVÁ, SIMONOVÁ, SELLEROVÁ, MASARIKOVÁ, VLČKOVÁ, KOLĹEROVÁ, MOČOVSKÁ, VACULOVÁ Ochraňuj nás aj naďalej! Z krytu, Vajnorská 8. blok E. 1945.529 Az Osadná utca 12-ik szám alatti pincében rejtőző 16 család köszönetként a csodával határos megme­nekülésükért közös hálatáblát helyezett el.528 529 530 A második világháborúhoz kötődő egyik, magyar nyelvű hálatáblával gyermekei megmenekülését köszöni meg egy édesanya: Három gyermekem - Klára, Ferenc és János - szerencsés visszatéréséért Oroszországból. A pozsonyi Mély úti lourdes-i barlang első és második világháborúhoz kötődő táblaanyagán túl a kuta­tott terület településeiről további számos példát hozhatunk. Vökön az 1930-as években emelt lourdes-i barlang falán 10 hálatábla található. Közülük kettő, a rajtuk szereplő szöveg alapján egyértelműen a háborúhoz köthető: Hálásan köszönöm szűz Máriának hogy a férjem és fiam haza segítetted a harctérről. G .J.-né 1945 Hálásan köszönöm A szűz Máriának hogy a férjemet haza segítetted a harcztérről. D. I-né531 528 „Köszönöm Neked Isten Anyja szerencsés hazatérésemet a koncentrációs táborból Németországból” (L. J. I. ford.) 529 A szöveg magyar fordítása: „Isten Anyja! Hálásan köszönjük védelmedet a front alatt. A Svitek, Wykovy, Dobias, Simon, Seller, Masarik, Vicék, Koller Močovský, Vacula családok. Védelmezzél bennünket továbbra is! A Vajnor utca 8. sz. búvóhelyének E blokk­jából, 1945.” (L. J. I. ford.) 530 Az életben maradt családok isteni beavatkozásnak tulajdonították a történteket, ugyanis a házukat aknatalálat érte, azonban olyan helyen robbant fel, hogy a pince, ahol rejtőztek, nem sérült meg. 531 Liszka József gyűjtése (2002), FKI-EK: Szakrális Kisemlék Archívum, Galántai járás III. sz. dosszié. 199

Next

/
Thumbnails
Contents