L. Juhász Ilona: "Fába róva, földbe ütve…"A kopjafák/emlékoszlopok mint a szimbolikus térfoglalás eszközei a szlovákiai magyaroknál - Interethnica 8. (Somorja-Dunaszerdahely, 2005)

15. Függelék

is magától értetődőnek tartom, hogy magyarként élek, gyermekeimet magyar­nak nevelem. Mindezért nem jár sem dicséret, sem megrovás. Ez adottság. Szakmám, a néprajztudomány révén - mivel annak, a fentiekből adódóan egyik kutatási tárgya szintén szülőföldem magyarsága - ugyancsak tettem egyet s mást, ám ebben sosem vezérelt a cél, hogy a „szlovákiai magyarságért” tegyem azt. A tudomány érdekei azok, amelyek mindenkor vezérelnek, és nem egyik vagy másik nemzeti közösségéi. Az már persze más kérdés, hogy ezáltal - ha az ember tisztességesen végzi munkáját - használ az adott nemzeti közösség­nek is. Ez viszont érvényes a munkáját jól végző pékmesterre és a református papra egyaránt... És természetesen a néprajzkutatóra is. Statisztikai értelemben létezik ugyan „szlovákiai magyarság”, ám egységes nemzetközösségként nem. A Szlovákiában élő magyarok szerves részét alkot­ják az egyetemes magyarságnak, így kulturálisan és a mentalitást tekintve a csallóköziek közelebbi rokonságban vannak a szigetköziekkel vagy a rábaköziek­kel, mint mondjuk a gömöriekkel vagy az Ung-vidékiekkel. A sort folytathat­nám... így aztán - extrém eseteket (mint például a kitelepítés) leszámítva - nem is igen lehet „megbántani" sem!), mivel azonnal akadna jelentkező, aki kikérné magának: „ami neked jó, az nekem nem biztos...” És fordítva. így aztán V.P. is jobban tette volna, ha nem ró meg az egész szlovákiai magyarság nevében, mi­vel számtalan ismerősöm van „a Csallóköztől, Gömörön át a Bodrogközig”, akik biztos, hogy nem értenének egyet V.P. dörgedelmével. Akkor ők nem „szlováki­ai magyarok”? Tovább haladva, V.P. három évtizede elhunyt „hajós” nagyapja emlékét is fel­idézi, aki „a legnagyobb vészhelyzetek közepette sem hagyta el a fedélzetet. Vi­szont Liszka József ezt megtette, mert a süllyedő hajóról egy időre Némethon­ba gravitált”. Ez utóbbi szókapcsolattal nemigen tudok ugyan mit kezdeni, de hát - a maga módján - a szerző biztosan azt kísérelte meg kifejezni, hogy jelen­leg kutatói ösztöndíjjal Németországban élek. Nos, mielőtt erről szólnék, térjünk csak vissza a „süllyedő hajó” metaforához! Mivel a szólás eredetileg úgy hang­zik, hogy „a kapitány hagyja el utoljára a süllyedő hajót”, az én lelkiismeretem nem engedné meg nekem, hogy bárkit is elítéljek amiatt, ha elhagyná a valóban végveszélybe került hajó fedélzetét. Sőt, ha a menthetetlen helyzetről meg len­nék győződve, magam kiáltanám világgá: aki tud, meneküljön! No de ma azért nem ez a helyzet: a mi kis hajónk (hogy a vörös péteri szóképnél maradjunk) át­élt már sokkal nagyobb viharokat, megrázkódtatásokat, mégis úszik. Igaz, alat­tomos szelek tépik a vitorlákat, olykor egyik-másik matrózzal, sőt némely önje­lölt kormányossal, kapitánnyal is baj van, de süllyedőnek nevezni legalábbis köl­tői túlzás. Ha viszont V.P. valóban úgy látja, hogy süllyed, akkor csak annyit ta­nácsolhatok neki, hogy - ha csöpp magához való esze van! - sürgősen mene­küljön! Én viszont visszatérek, mert sorsom, munkám ahhoz a tájhoz, ahhoz a néphez köt, ami - ismétlem! - korántsem menthetetlen. Még innen Németor­szágból (ami nekem nem „honom”, éppen ezért nem értem V.P. „Némethon” ki­fejezését) nézve sem az, pedig a távolság - ezt tapasztalatból tudom - alapo­san fölnagyítja a problémákat. 227

Next

/
Thumbnails
Contents