Molnár Imre (szerk.): "Gyűlölködés helyett összefogás"Adalékok a két világháború közti csehszlovákiai magyar értelmiségi és diákmozgalmak történetéhez - Elbeszélt történelem 5. (Somorja, 2016)

Gyűlölet helyett megértéssel. Interjú Dobossy Lászlóval

DOBOSSY LÁSZLÓ 114 sam. Ő már akkor ismerte az én kétkötetes cseh-magyar szótáram anyagát, és tudta, hogy cseh meg magyar szakfolyóiratban kiváló professzorok úgy írtak erről az én szótáramról, mint amely a műfajnak egy jelentős kiemelkedő terméke. Továbbá ugyancsak ismerte régebbről a cseh vonatkozású tanulmányaimat, de a francia tanulmányaimat is, tehát azzal indokolta javaslatát, hogy ismeri a munkás­ságomat, tudja, hogy én alkalmas vagyok e feladatra. Valóban ez is történt: alig néhány nap múltán megkaptam a rektor által aláírt kinevezést, amellyel a szláv filo­lógiai tanszéken a nyugati szláv nyelvek és irodalmak docensévé, majd néhány tanév elmúltával professzorává neveztek ki. így lettem én ekkortól kezdve ilyen két­­laki tudományos dolgozó. Egyfelől folytattam francia kutatásaimat és műveimet, annál is inkább, mert épp akkortájt jelent meg a kétkötetes francia irodalomtörté­netem, amely terjedelmi okokból csupán a 20. század elejéig dolgozza fel részlete­sen a francia irodalom fejlődéstörténetét. Másfelől pedig bizonyítanom kellett, hogy a most már hivatalosan szlavistának minősített professzori mivoltom nem valami szeszély eredménye, hanem tényleges alkalmasság megnyilvánulása. így ’57-’58- as tanév második szemeszterétől kezdve én már az egyetemünk szláv filológiai tan­székének voltam - ismétlem -, előbb pár évig docense, azután pedig kinevezett professzora. Ezzel egyidejűleg a tudományos kétlakiságom, de úgy is mondhatnám, hogy a többnyelvűségem, tudniillik több nyelven publikáltam, azt eredményezte, hogy az egyetem vagy a minisztérium ismételten külföldre küldött előadásokat tartani. Például akkortól kezdve részt vettem minden úgynevezett szlavisztikai világkong­resszuson, ahol előadásokat tartottam, Moszkvában, Szófiában, Zágrábban és így tovább. De küldtek Nyugatra is, nevezetesen a belgiumi francia nyelvű liege-i egye­temen egy hónapon át vendégprofesszor voltam; előadásokat tartottam a londoni egyetem kelet-európai tanszékén. Egyik ilyen kiküldetésem nagyon jelentős lett: 1969. december 6-án a párizsi egyetem szláv intézetében tartottam egy előadást a közép-európai irodalmak kapcsolattörténetéről. Ennek az előadásnak a folyomá­nya az lett, hogy a következő tanévtől a párizsi egyetem meghívott vendégprofesz­­szornak. Először azt hittem, hogy ez csak gesztus, úgyse fognak kiengedni, de aztán kiderült, hogy az illetékes magyar szervek hozzájárultak ahhoz, hogy ezt a bizonyos párizsi vendégtanári megbízást elvállalhassam. Ott részint az összeha­sonlító irodalomtudományi tanszéken dolgoztam, részint pedig a magyar szakos hallgatóknak francia nyelven tartottam előadásokat a magyar irodalom történeté­ről. Két évig tartott ez a bizonyos vendégprofesszorság. Talán még folytatódott is volna, ha nem jön közbe az, hogy a magyar illetékes szervek föltételezhetően az akkori párizsi magyar nagykövet, Mód Péter kezdeményezésére megkerestek, hogy vállaljam el a párizsi Magyar Intézet vezetését. Először nem fogadtam el, vagy leg­alábbis húzódoztam, de aztán bizonyos meggondolásból beleegyeztem, éspedig azért, mert a magyar hatóságok megengedték, hogy a fiunk, aki épp azon a tava­szon érettségizett, velünk jöjjön. Ekkor mondta, félig tréfásan, félig komolyan egy párttag tanártársam, hogy ő fizeti a tagdíjat, s én megyek Párizsba. Amikor tehát 1970-ben vendégprofesszornak mentem Párizsba, a fiunk velünk jöhetett, és a párizsi egyetemen folytatta tanulmányait. A két lányunk, idősebbek, mint a fiunk, már egyetemisták voltak, tehát időnként kijöhettek hozzánk Párizsba, megismerhették szülővárosukat, mert hiszen ők még ott születtek, de itthon elma­­gyarosodtak, a gyerekkori emlékek csak ködösen éltek bennük. Viszont a fiunk itt­hon született, de ott járt egyetemre.

Next

/
Thumbnails
Contents