Molnár Imre (szerk.): "Gyűlölködés helyett összefogás"Adalékok a két világháború közti csehszlovákiai magyar értelmiségi és diákmozgalmak történetéhez - Elbeszélt történelem 5. (Somorja, 2016)
Gyűlölet helyett megértéssel. Interjú Dobossy Lászlóval
idegenben, külföldön, ez esetben Prágában élő és tanuló diákok szellemi magtar- 99 tása. Na meg - ahogy előbb említettem - '37-ben, tehát még Csehszlovákiából én Czuczor László néven több tanulmányt jelentettem meg a Nyugatban, amelyet akkor Babits Mihály és Móricz Zsigmond szerkesztettek, én azonban nem velük leveleztem, hanem Schöpflin Aladárral, és pedig azért vele, mert én úgy kerültem tanárnak Kassára, hogy Schöpflin Aladár öccsét, Schöpflin Gézát104 váltottam fel. Schöpflin Géza akkor vonult nyugállományba, és én az ő katedráját foglaltam el. Tehát innen adódott a kapcsolat. Amikor az első tanulmányom megjelent a Nyugatban, kaptam Schöpflintől egy levelet, amelyben fölajánlotta, hogy honorárium helyett egy évig ingyen küldik nekem a Nyugatot. Mert hát úgy látszik, bizonyos anyagi nehézségek lettek volna abból, hogy külföldre pénzt küldenek. Ebbe én készségesen beleegyeztem. Ettől kezdve rendszeresen írtam a Nyugatba, nemcsak tanulmányokat, de kisebb cikkeket, könyvismertetéseket és egyebeket is. Tehát ez volt a Móricz Zsigmond-ügy. S most Bassola Zoltán. Meg kell mondanom, hogy Bassola Zoltánnal aztán később is találkoztam, mivel a '45-ben létrejött úgynevezett koalíciós kormányban ő volt a Vallás- és Közoktatásügyi Minisztérium vezető államtitkára. A miniszter Keresztury Dezső105 volt, de a vezető államtitkár, aki az ügyeket intézte, Bassola Zoltán volt, és amint én erre majd még visszatérek, ennek a kapcsolatnak is lesz folytatódása. Még nem említettem, hogy ugyanekkor, 1938 végén vagy '39 elején, tehát mondjuk az első magyar tanév során egyszer csak megkeresett engem, először levélben, azután pedig személyesen a francia követség kulturális tanácsosa, bizonyos Georges Deshusses nevű úr, aki Párizsból kapta mega címemet. Azért jött fel Kassára, mert Párizsból értesítették, sőt utasították őt, hogy vegye föl a kapcsolatot velem, a francia kultúra kelet-szlovákiai barátai egyesületének ügyvezető elnökével, ugyanis ez a bizonyos francia kulturális szervezet, az Alliance Française Magyarországon nem működhetett érthető okból (Trianon, satöbbi). Szóval a magyar kormány nem támogatta azt, hogy itt működjék egy ilyen francia kulturális baráti szervezet. Ő tehát azt az utasítást kapta, hogy jöjjön fel Kassára és beszélje meg velem, nem lehetne-e ezt a bizonyos szervezetet Magyarországon is működtetni. Két napig voltunk együtt. Azon nyomban tudomásul vette, illetve kölcsönösen megérttettük egymással, hogy erről szó sem lehet, mert ez olyan ügy, amely messze túlhaladja nemcsak a mi hatáskörünket, hanem a francia követségét is. Mivel két napig volt ott, megmutattam neki a Szent Erzsébet-dómot, amelyet köztudomásúan egy neves középkori francia építőművész, Villard de Honnecourt tervezett, és amelynek más francia vonatkozásai vannak. Megmutattam neki a barokk épületeket a belvárosban, meg egyebeket, majd pedig együtt vacsoráztunk, s ő akkor nekem azt mondta, hogy a követségüknek rendelkezésére áll egy francia tudományos ösztöndíj, mégpedig a párizsi egyetem alapítványának az ösztöndQa, amelyet 104 Schöplin Géza (1876-1960): (Cseh)szlovákiai magyar műfordító. A két világháború között szlovák klasszikusokat fordított magyar nyelvre. A kassai gimnázium tanárként helyi lapokban és az Evangélikus Naptárban jelentek meg írásai. 105 Keresztury Dezső (1904-1996): Magyarországi író, irodalomtörténész, kritikus, politikus. 1929- 36 között berlini tanárként tevékenykedett. Visszatérését követően színikritikákat írt. 1945-47 között vallás- és közoktatásügyi miniszter volt. Később egyetemi tanár lett, és az Akadémia főkönyvtárosa. DOBOSSY LÁSZLÓ