Kőrös Zoltán (szerk.): "Muszkaföldön". Felvidékiek visszaemlékezései a szovjet hadifogságra - Elbeszélt történelem 3. (Somorja, 2015)

Sulci József

144 Odajött hozzánk a pajtába, jól letolt, hogy egy-két napra eltávozik és mi már ilyen disz­­nóságot csinálunk. De éjjel már a szálláshelyünkön aludtunk. Másnap, ahogy beérkeztünk Komáromba és elrakodtunk, minket már kísértek is a fogdába. Az éjjelt ott töltöttük. Vacsora nélkül csuktak be, de azért nem maradtunk éhen, mert a haverok madzagon engedtek le élelmet a fogda hátsó ablakához. Ez már kipróbált, bevált dolog volt, de csak takarodó után lehetett alkalmazni. Másnap reggel ébresztőkor kiengedtek, és a szolgálatos visszakísért a századhoz. Egész nap fegyvertisztogatás, ruhatisztítás volt, az egész 22-es gyalogezred készülődött a menetgyakorlatra. Ebéd után teljes felszereléssel felsorakoztattak, aknavetők a tali­gára kerültek, majd elindultunk a Duna mentén, menetirány Szob. Muzsláig a negy­venöt kilométeres távolságot háromszor tízperces pihenővel tettük meg, ott volt az éjjeli szállásunk házaknál, én elkéredzkedtem és otthon aludtam. Reggel öt órakor ébresztő, reggeli, majd indulás tovább. Engemet beosztottak naposszolgálatra, így a századtörzsnél kellett tartózkodnom. Helembánál komppal mentünk át az Ipolyon, a szobi faluvégen letáboroztunk és megvártuk a századparancsnokot, aki az ezredpa­­rancsnokságra ment eligazításra. A parancs szerint a szobi hegyekben, a falutól hat­nyolc kilométerre szállásoltunk el. Délután négy-öt óra tájban érkeztünk meg, azon­nal nekiálltunk a bunkerkészítésnek, a bunkerok négy- és hatszemélyesek voltak. Voltak sátraink is, de azokat nem használtuk, mert úgy kellett rejtőzködnünk, mintha kint lettünk volna fronton. A tábori konyha részére is helyet kellett készíteni, a raktár­­helyiség is földbe ásott bunker volt. Teljes háborús körülmények között éltünk és állandó készültség volt, majd gyakorlatok. Éjjel járőröztünk, ha a másik századtól, szá­zadoktól valakit vagy valamit el kellett hozni - géppuskát vagy a konyha egy részét, lovat, vagy bármi olyan dolgot -, az látványos hiányzás volt. A századok négy-öt kilo­méterre voltak egymástól, ez jó mozgást biztosított. Az éjjeli járőrözésnél foglyokat is kellett ejteni, vagy közülünk fogtak el katonákat, eszerint adtak jó vagy rossz ponto­kat az egyes századoknak. Mindent csöndben, zaj nélkül kellett végrehajtani. A mi századunknál volt négy olyan figyelőhely, ahonnan jó kilátás volt. Olyan jól voltak álcázva, hogy a támadók mindig ott akartak bejönni, így szabályosan csapdába estek. Én a Hovanec Károly nevű zászlósnak voltam a tisztiszolgája, csicskása, de nem hivatalosan. Mivel lőelemszámító voltam, nem lehettem csicskás, mert annak mindig ott kellett lenni a tiszttel. A gyakorlatok alatt nem lehettem vele, csak azok befejezte után. Hovanyec civilben tanító volt, Bagotáról hívták be mint tartalékos zászlóst, a szakaszparancsnokunkkal volt egy bunkerban. Csak akkor mentem ki gyakorlatra, ha lőelemszámítást kellett végezni, máskor a szálláshelyen kellett rendet tartani, és hetente egyszer sörért menni Szobra. A naposszolgálat mindennap ment az ezred­­parancsnokságra a postáért, ezekkel mentem sörért. A szálláshelyünktől olyan egy­másfél kilométerre volt a kisvasút, amelyen követ szállítottak a kőbányából a szobi kőzúzóba, vagy fát az erdőkből, ezen szállítottuk a postát és a sört, aztán a vasúttól a táborig a hátunkon vittük, amiben jól meg lehetett izzadni, mert hegynek kellett cipelni. A Hovanyec rendes ember volt - hogyha sört kért, nekem is mindig egy üveg­gel el kellett fogyasztanom. Fiatal házas volt, a felesége minden héten küldött cso­magot, ezt is én kezeltem, de nekem is mindenből fogyasztani kellett. 1944. június 6-án délután tudtuk meg, hogy az angolok és az amerikaiak partra szálltak Franciaországban. Ezt nem hivatalosan tudtuk meg, mert hivatalos ismerte­tés politikai és katonai dolgokról a hadseregben a legénység számára nem volt. Június 12-én az esztergomi kórházban meghalt az apám, vesebeteg volt, és szív­beteg. Ezen az éjjelen bombázták az almásfüzitői és a szőnyi olajfinomítókat a sző-

Next

/
Thumbnails
Contents