Csanda Gábor (szerk.): Somorjai disputa (2.) A sokszólamú irodalom - Disputationes Samarienses 10. (Somorja, 2006)

Csizmadia Gabriella: Megjegyzések Karel Capek Povetron című regényének magyar fordításához

52 Csizmadia Gabriella ebben az értelemben elsikkad, és elveszti egyenrangúságát a többi elbeszélővel szem­ben. A test elbeszélése ugyan nem közvetett módon történik, hiszen szükség van az orvosok interpretálására, de ez még nem ok arra, hogy megfeledkezzünk róla, vagy akár megkérdőjelezzük egyenrangúságát a többi elbeszéléssel. A regény tehát olyan elbeszélések láncolata, amelyben, mint láthattuk, nagy jelen­tősége van a beszédnek, az élőbeszédnek: és Čapek remekül szólaltatja meg a cseh beszélt nyelv különböző változatait. A szöveg lüktet az összetett mondatoktól, láncsze­rűen összefűzött gondolatoktól, megszólításoktól, és finoman satíroz az elejtett szava­ival, félbeszakított mondataival. A magyar ezt kevésbe tudja visszaadni, a pontosvesz­­szővel összefűzött mondatkígyókat széttördeli, kordába szorítja. Az interpunkciók eb­ben az esetben leheletnyi stiluskülönbséget eredményeznek. Figyelemre méltó azon­ban az idézőjelek és gondolatjelek használata. Az idézőjel szerepe nagyon is jelentős a műben. A cseh az egyes párbeszédeket vagy monológokat, tehát a szereplők beszédeit idézőjelek közé rakja. így világos hatá­rokat szab az egyes szólamok között. A magyar az idézőjel helyett gondolatjellel kezdi meg a beszélgetéseit, beszédeit. Az eredeti szövegben azonban az egyes elbeszélők történetei is idézőjelek között jelennek meg. a magyarban ez esetben hiány marad, mi­vel az egyes elbeszélések elejéről elmarad a gondolatjel. Az elbeszélés határai, igaz, így is megállapíthatók, a szöveg azonban veszít direktségéből. Előfordul a szövegben az is, hogy az interpunkció megszűrése az eredeti szöveghez képest az utódszövegben bizonytalanabbá teszi az elbeszélők szólamváltását. Ilyen esettel találkozunk a következő helyen: „Karbol-, kávé-, dohány-és férfiszag terjengett. Jó és erős szag, tábori kórház szaga. Azaz, várjunk csak: inkább vesztegzárszag. Ku­bai dohány, Puerto Ricó-i kávé, jamaicai vihar. Fülledt forróság, szél és vonagló pálmák recsegése. Tizenhét új eset, doktor, hullanak, mint a legyek. Öntözzenek meg mindent kreosollal, és hozzanak klórmeszet; siessenek, emberek, és őrizzék az utakat; senki se mehet el innen, meg vagyunk fertőzve. Senki közülünk, amíg mindannyian meg nem gebedünk. A költő fintorogni kezdett, de csak befelé, magába. Igen ám, doktor, csak­hogy ebben az esetben nekem, a szerzőnek, kellene a felelős funkciót vállalnom. Én vezetem a csatát, én, az öreg gyarmati felcser, a pestisjárványok kipróbált veteránja; és maga az én asszisztensem. Vagy nem, nem maga, hanem az a kócos fiatalember a belgyógyászatról. No, fiú, tizenhét új esetünk van, príma anyag kutatásra; mit csinál­nak a baktériumai? A fiatalember szeme kimered a rémülettől, üstöké homlokába hull...” - 139., kiemelések tőlem: Cs. G. („zavonélo to karbolem, kávou, tabákem a mužstvím. Dobrý a silný pach, néco jako lazaret. Nebo ne, počkejme: karanténni sta­nice. Kubánský tabák, káva z Portorika a vichňce na Jamajce; dusno, vítr a prašténí zmĺtaných palem. Sedmnáct nových pŕípadú, doktoré; mŕe to jako mouchy. Rozlévejte krezol, sem s chlórovým vápnem; hoďte sebou, lidi, a hlídejte všechny cesty; nikdo odtud nesmi, jsme zamorení. Ano, nikdo z nás, dokud všichni nepôjdeme. - Básnik se počal do sebe šklebit. Jenže v tomto pfípadé, doktoré, bych musel zaujmout odpovéd­­né místo já, autor. Já vedu tu bitvu, starý koloniálni felčar, ostrílený mazák morových epidémií; a vy jste múj védecký asistent. Nebo ne, vy ne, ale ten vlasatý mládenec z interního. Nu, hochu, máme sedmnáct nových prípadu, prima védecký materiál; co délají vaše baktérie? - Mládenec poulí hrúzou oči, pačesy mu padají do čela..." - 131.; kiemelések tőlem: Cs. G.). Ebben az esetben a költő egy víziója keveredik a valósággal. Miközben belefeled­kezik a fantáziaképeibe, a narrátor elmeséli, hogyan viselkedik a költő. A cseh szöveg az elbeszélőváltást pontosan jelzi az interpunkciók segítségével - gondolatjel közé zár­

Next

/
Thumbnails
Contents