Kontra Miklós (szerk.): Sült galamb? Magyar egyetemi tannyelvpolitika. Konferencia a tannyelvválasztásról Debrecenben, 2004. október 28-31. - Disputationes Samarienses 6. (Somorja-Dunaszerdahely, 2005)

III. A Kárpát-medence magyar nyelven (is) oktató felsőoktatási intézményeinek gyakorlata

128 Csedő Károly Javaslatok Mindezek alapján rendkívül fontosnak tartom, hogy mind az alapfokú, mind a középfokú és felsőfokú oktatás magyar nyelven történjen. Anyanyelven könnyebben és gyorsabban lehet tanulni, rövidebb idő alatt lehet a szakmát elsajátítani, hamarabb lehet szert tenni megbízható ismeretekre. Romániában a magyar nyelven végzett orvosok és gyógyszerészek viszont az ország nyelvét is olyan szinten kell ismerjék, hogy azzal minden állampol­gárt megfelelő egészségügyi ellátásban részesíthessenek. Mindkét nyelvnek (tehát mind az anyanyelvnek, mind pedig az ország nyelvének) ismerete előnyt jelent, mind a gyógyító-megelőző, mind az egészségügyi-nevelő munká­ban. A kétnyelvű képzés szükséges, ha azt akarjuk, hogy végzettjeink a szülő­földjükön maradjanak, és megfelelő munkáért megfelelő bérezésben része­süljenek. A román nyelv ismerete nélkül lehetetlenné válik a román anyanyel­vű beteg kikérdezése, gyógyszeradagolásának elmagyarázása stb. Az 1950-es évek oktató professzorai arra tanítottak, hogy hatékony mun­kát csak akkor lehet végezni, ha az orvos és a gyógyszerész ismeri a bete­get, annak nyelvén tud beszélni. Továbbá, a beteg anyanyelvének ismerete az orvos és a gyógyszerész személyi megbecsülését is eredményezi. Az or­szág nyelvének nem-ismerete viszont akár végzetes hátrányt is jelenthet az adminisztratív vagy törvényes rendelkezések értelmezésében, a szakmai is­meretek elsajátításában. A Román Nyelv Tanszék megszűnése óta (1990) a román nyelv ismerete a MOGYE hallgatói körében csökkenő tendenciát mutat, és ezt valamilyen formában (akár fakultatív szaknyelv-oktatás keretén belül) csökkenteni kell. Az ország nyelvének nem megfelelő szintű ismerete megnehezíti az egész­ségügyi szakma gyakorlását, a beteggel való kommunikációt, a szakmai problémák megértését, továbbadását. Ezért fontos a románul folyó laborató­riumi és klinikai gyakorlatokat vezető tanársegédek kommunikációs készsé­ge, az új román és magyar kifejezéséknek érthető módon való ismertetése. Az ország nyelvének nem kellő ismerete továbbá hátrányt jelent a román szakirodalom tanulmányozása során is, kezdve a szakköri munkától, a szak­­dolgozat elkészítésén keresztül a rezidens és egyéb szakvizsgákra való fel­készülésnél, ahol a megadott szakirodalom szinte kizárólag az ország nyelvé­hez kapcsolódik. Elvétve találhatók - mondhatnám, sajnos - angol, esetleg, német vagy francia nyelvű szakirodalmi utalások, mely nyelvek ismerete ter­mészetesen csak előnnyel járhat. Továbbá a román nyelv kifogástalan ismeretének hiánya miatt sokan vál­lalnak magyarországi munkát, sokan telepednek át, mert azt mondják, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents